Шар опускался медленно и плавно. Трудно было заметить, что он опускается все глубже и глубже.
— Вода! — испуганно вскрикнул Бартон.
Из-под люка просачивалась тонкая струйка воды.
— Пустяки, — ответил Биби и дал сигнал на судно. — Спускайте ниже.
Через две минуты в телефон сообщили — «сто двадцать метров».
— Сто шестьдесят метров…
— Двести пятнадцать метров…
— Задержите спуск.
Батисфера остановилась.
Биби и Бартон впервые видели море на глубине двухсот пятнадцати метров.
Здесь еще не темно, но освещение очень странное. За стеклом иллюминатора была какая-то синева. Ничего похожего на нее нет на суше. Было как будто светло.
Биби попробовал читать, но не смог отличить букв от цветной таблицы: все выглядело одинаково черным.
— Продолжайте спуск.
Шар опускался все глубже и глубже. Казалось, что вот-вот будет совсем темно. Но нет, полной темноты не было. Только синева понемногу становилась все темнее.
— Двести сорок четыре метра, — сообщили с палубы.
— Прекратите спуск, — ответила батисфера.
Биби не хотел спускаться глубже: для первого раза хватит.
Кругом была удивительная тишина. Каждый шорох, каждый шелест звучал очень громко. Бартону стало жарко, и он взял в руки сухой пальмовый лист. Он захватил его с собой вместо веера. Лист зашуршал.
— Что случилось? — вскрикнул Биби. — Стекло? Люк?
Шорох сухого листа показался ему таким сильным треском, словно лопнули стальная крышка люка и все стекла сразу.
За стеклом иллюминатора виднелась темная синева. В ней то тут, то там вспыхивали яркие точки, огоньки. Мелькали полоски света. Это светились морские животные.
Биби не отрывался от иллюминатора.
Биби в батисфере.
Он смотрел и смотрел в темную синеву. Там мелькали рыбы, искрились светлые точки. Иногда вдали проплывало что-то большое. Жизнь была очень богата на этой глубине.
Но нужно было возвращаться. Ведь это был только пробный спуск.
— Поднимайте, — сказал Биби Бартону.
«Впереди еще много дней, много спусков на еще большую глубину», — подумал он.
— Поднимайте! — повторил Бартон в телефон.
Батисфера пошла наверх. Брызги, пена, — и над ней засияло солнце.
Шипел воздух — вывинчивали срединный болт из крышки люка. Грохотали молотки, ударяя по гайкам. Сняли крышку.
Биби и Бартон вылезли наружу. Они едва стояли на ногах — так неудобно было им сидеть, скорчившись в три погибели, на стальном полу батисферы. Биби к тому же сидел на больших клещах.
Отпечаток клещей несколько дней виднелся на теле Биби.
«Где моя ермолка?»
После первого спуска в батисфере кое-что изменили. Ее окрасили изнутри в черный цвет. Устроили полку для клещей, записной книжки, карандашей и других мелочей: во время первого спуска все это валялось на полу. Прикрыли мешками болты люка: влезать стало удобнее.
Биби дали подушку для сиденья. Это было самое приятное изменение. Поди, посиди на ледяном стальном полу.
Перед иллюминатором привязали тухлого осьминога. Прицепили около него несколько крючков.
Может быть, и клюнет какая-нибудь рыба?
Все было готово к спуску.
Биби влез в батисферу — нырнул головой вниз, в люк. Влез и Бартон. Завинтили срединный болт, постучали молотками по гайкам.
Завинчивают крышку люка.
— Стоп! — вдруг закричал Бартон в телефон. — А моя кожаная ермолка?
Без своей старой просаленной ермолки Бартон спускаться никак не соглашался.
— Голова озябнет!
Искали ермолку в батисфере — не нашли. Пришлось вывинчивать срединный болт. Начались поиски по всему судну. Ермолки нигде не было.
— А ведь я на ней сижу! — вдруг сделал открытие Бартон. — Вот она! — и, очень довольный, он надел ермолку.
Наконец, батисфера скользнула в воду.
Было пятнадцать метров глубины. Биби взглянул на взятого с собой рачка — красную креветку. Креветка выглядела бархатисто-черной.
Тогда Биби раскрыл цветную таблицу. Все, что было на таблице красным, — почернело. Красный цвет исчез; он выглядел теперь, как черный.
На ста двадцати метрах глубины показались настоящие глубоководные рыбы.
Рыбы-фонари сияли своей бронзовой броней. Биби много раз ловил таких рыб глубоководными сетями. Но какой жалкий вид они имели тогда! Какой-нибудь десяток чешуй — остальное облезло по дороге.