– кек (смешно): по одной из версий, подражание звуку смешка;
– мимими, ня (что-то милое): от звуков, которые издают персонажи в японских мультфильмах.
4) Заимствование из других языков (прежде всего из английского):
– соулмейт: от англ. soul mate (родственная душа);
– рарный айтем: от англ. rare item (редкая вещь);
– чекнуть: от англ. check (проверить);
– краш: от англ. crush (раздавить, сломать) – человек, в которого кто-то безответно влюблен, предмет обожания;
– триггер: от англ. trigger (спусковой крючок, триггер) – событие или другой внешний стимул, который резко переключает эмоции, вызывает болезненные воспоминания, обнажает психологические травмы;
– сасный (классный, привлекательный): от англ. sassy (нахальный), которое изменило значение;
– го (давай, давайте, идем: «го в кино», «го играть»): от англ. go (идти);
– кун и тян (юноша и девушка): от японских именных суффиксов;
– чапалах (пощечина): скорее всего, от армянского слова с тем же значением.
5) Заимствование из тюремного и блатного арго:
– зашквар (унижение, позор; что-то вызывающее пренебрежение): от «зашквариться» – коснуться «опущенного», низшего члена тюремной касты, даже прикосновение к которому считается позорным;
– мочить (бить);
– наезжать (обвинить, предъявить претензии, действовать агрессивно).
6) Усечение слов (иногда с добавлением суффикса), превращение выражений в аббревиатуры:
– паль («паленое», то есть подделка);
– норм (нормально);
– всм (в смысле);
– реал (реально) – в значении согласия;
– падра (подруга);
– сиги (сигареты);
– инфа (информация);
– дноклы (одноклассники);
– жиза (жизненно);
– уник (университет);
– падик (подъезд);
– ЛП (лучшая подруга);
– ЧС (черный список);
– ЛС (личные сообщения);
– МЧ (молодой человек).
7) Добавление суффикса, часто с экспрессивным значением:
– годнота (что-то хорошее, качественное): от годн(ый) + суффикс – от(а);
– орировать (смеяться, хохотать): от «орать» в значении «смеяться» + суффикс – ирова (ть);
– сорян (извини): от англ. sorry + суффикс – ян.
8) Замена слова другим, похожим по звучанию:
– шпора (шпаргалка);
– пекарня (компьютер, от «ПК – персональный компьютер»);
– плойка (игровая приставка PlayStation).
Зачастую сленг образуется несколькими способами сразу. Например, «лол» – это и заимствование, и аббревиатура: слово образовано от англ. laugh out loud («громко смеяться») или lots of laughs («много смеха»). «Лавэ» («деньги») – заимствование из цыганского, и, скорее всего, сначала слово появилось в блатном арго. А в «оре» или «жести», помимо изменения значений слов, можно разглядеть небанальные метафоры: скрытое сравнение смеха с криком, сложной ситуации и сильной эмоции – с металлом. «Жесть» даже можно встроить в один ряд с похожими и совсем не жаргонными метафорическими выражениями, в основе которых – ассоциации с железом, сталью, металлом: «стальной характер», «стальные нервы», «железная воля», «железная логика», «железный занавес», «металл в голосе», «пройти через (огонь, воду и) медные трубы». Это еще раз показывает, что в сленге нет ничего странного или ужасного, он – такая же часть языка, как и нейтральная лексика.
А зачем молодежи свои слова?
Подростковый сленг закономерен, естественен и… как ни странно, необходим.
Во-первых, сленг «помогает подросткам подчеркнуть свою инаковость, отделенность от «мира взрослых». И, если поразмышлять, такой словесный выход протеста – самый безобидный из всех, что можно придумать.
Во-вторых, жизнь подростков действительно во многом не похожа на жизнь взрослых. У молодежи другие интересы и ценности, которые требуют словесного выражения.
И в-третьих (и в самых важных), сленг – заключительный этап освоения языка. Подростку «хочется уже по-настоящему его освоить, почувствовать, что это родной язык, что он им именно владеет, а для этого ему нужно как-то язык помять, порастягивать, посмотреть, где его границы растяжимости, – ведь мы можем это делать только с родным языком. Здесь очень важный механизм – это творческий подход к языку, эксперимент. Поэтому дети пробуют разные формы, разные модели словообразования, смысловые ходы»[75], – говорит лингвист Ирина Левонтина.
75
Левонтина И. «Ща инстик чекну и го» – почему молодежь коверкает язык до неузнаваемости // интервью Ирины Левонтиной порталу «Православие и мир». URL: https://www.pravmir.ru/shha-instik-cheknu-i-go-pochemu-molodezh-koverkaet-yazyik-do-neuznavaemosti/ (дата обращения: 16.11.2020).