Но тот не стал с ним спорить. Он, так тигр, бросился вперед, схватил социалиста за ворот и стал вертеть перед толпой, чтобы все увидели, как он хлопает глазами, как он мал и смешон.
Мак-Грегор снова заговорил. Он изобразил маленького дрожащего социалиста апостолом изнуренного трудом рабочего класса. И социалист, который поднялся для того, чтобы поспорить, почувствовал прилив гордости и прослезился.
Мак-Грегор выступал перед рабочими во всех концах города. Он говорил о трудовом люде и о том, как его поставить на ноги при помощи «Марширующего Труда». И люди, слушавшие Мак-Грегора, чувствовали, что их так и влечет за ним. Откуда-то из толпы раздавался призыв к маршу. Кто-нибудь всегда переходил от слов к делу.
Доктор Кауэль схватил одного журналиста за плечо и повел его к трамваю; этот человек, который знал Бисмарка[56], с которым совещались короли, шел по пустой улице и лепетал, как ребенок. Изумительно, какие вещи люди иногда говорили под влиянием слов Мак-Грегора. Опьяненные словами, как старина Джонсон и его приятель Сэведж[57], они клялись: будь что будет, но они до конца поддержат это движение; даже доктор Кауэль наговорил в эту ночь много глупостей.
По всей Америке люди оказались во власти идеи «Марширующего Труда». Старик-Труд марширует сплоченной массой! Вперед, Старик-Труд! Он заставит мир задуматься и увидеть и почувствовать свою силу! Люди верным шагом идут к концу своих страданий! Объединяйтесь, люди! Марш вперед! Шагом марш! Шагом марш! В ногу!
Глава V
Движение «Марширующий Труд» не знало ни брошюр, ни памфлетов, ни прокламаций. Только один маленький листочек, напечатанный в миллионах экземпляров на всех языках мира, циркулировал по всей стране. Экземпляр его лежит передо мной и сейчас. Вот что там напечатано:
«Марширующий Труд».
«Нас спрашивают, что мы замышляем?
Вот наш ответ:
Пока мы замышляем лишь одно — маршировать.
Мы будем маршировать и утром, рано на заре, и вечером, после захода солнца.
В воскресенье обыватели будут сидеть на верандах или смотреть футбол.
Мы же будем маршировать.
По жестким булыжникам города и по пыльным дорогам деревень.
Мы будем маршировать.
Пусть утомятся наши ноги.
Пусть пересохнет в горле.
Мы плечом к плечу, нога в ногу будем маршировать!
Мы будем маршировать.
Пока не дрогнет земля, пока не начнут рушиться небоскребы.
Все, как один, плечом к плечу, мы двинемся вперед! Вперед, вперед, вперед!
Мы не станем говорить и не будем слушать болтовни.
Мы будем маршировать, и наши сыновья и дочери пойдут вместе с нами.
Их умы сейчас встревожены.
Наши же мысли спокойны и ясны.
Мы не тратим времени на пустые думы и пустые слова.
Мы только маршируем.
Мы только маршируем.
Наши лица огрубели, в наших волосах вековечная пыль труда.
Взгляните на наши мозолистые руки!
Мы маршируем! Мы идем вперед! Мы — рабочие!»
Глава VI
Кто в состоянии будет забыть день Первого мая в Чикаго? Первое мая — день рабочих! Как они маршировали! Тысячи и тысячи и снова тысячи! Они заполнили все улицы! Они остановили все движение! Люди дрожали, предвидя близкий час победы Труда.
Вот они идут! Как дрожит земля! А этот заунывный, жуткий напев их «Гимна»!
Должно быть, так чувствовал себя генерал Грант во время большого парада ветеранов в Вашингтоне, когда весь день мимо него маршировали колонны солдат — участников Гражданской войны, с загорелыми лицами и горящими глазами[58].
Мак-Грегор стоит на возвышении в Парке Гранта, и тысячи и тысячи рабочих со сталелитейных заводов, от доменных печей, мясники с красными шеями, грузчики с могучими руками собираются вокруг него.
А в воздухе стоит заунывный мотив «Гимна Марширующего Труда».
Все те, кто не участвовал в марше, сбились у зданий, выходивших на Мичиган-бульвар, и ждали. Среди них была и Маргарет Ормсби. Она сидела вместе с отцом в экипаже там, где Ван Бюрен-стрит вливается в бульвар. В то время как рабочие проходили мимо них, она сидела, крепко вцепившись в рукав отца.
— Он собирается говорить, — шепнула она и указала пальцем. Странное напряжение толпы передалось и ей.
— Слушай! Слушай! Слушай! Он будет говорить!
Было уже пять часов пополудни, когда рабочие закончили свой марш. Они собрались необъятной массой от парка до вокзала на Двенадцатой улице. Мак-Грегор поднял руку. В наступившем молчании его голос разнесся далеко-далеко.
56
57
58