Выбрать главу

Карлсън не беше съвсем убеден.

— Ако си убил някого, едва ли ще занесеш откраднатото в местния оказионен магазин, нали така?

Кързън сви рамене.

— Тук говорим за хора, пристрастени към дрогата, а не за управители на банки. "Бърджис и син" се намира малко по-далеч. "Умникът" може да реши, че това е по-подходящият магазин. Струва си да проверите.

— Благодаря — каза Карлсън.

На излизане от къщата Кързън сложи ръката си на рамото му.

— Искаш ли да те заведа на игрището за голф? Ще ти покажа какво изпускаш.

— Не си падам по голфа и не играя голф.

— Или да те заведа на риболов? Няма да повярваш колко успокояващо действа.

— Да — кимна Карлсън. Всъщност той не си падаше и по риболова. — Да, идеята е добра. Може би когато приключим със случая. Тогава ще го отпразнуваме.

— Чувствам се едва ли не виновен, че искам да ти покажа какво изпускаш — каза на раздяла Кързън.

— Идете там с Ръсел Ленъкс, ако вече се е посъвзел — каза Карлсън на Ивет. — Виж дали ще разпознае нещо.

— Добре.

— Вземете и младока Райли.

— Ясно. — Ивет се поколеба и когато Карлсън тръгна да излиза, тя изрече на един дъх: — Може ли да ви попитам нещо?

— Разбира се.

— Обвинявате ли ме?

— Да те обвинявам? За какво? — Той, естествено, знаеше за какво — от мига, в който Фрида беше намерена да лежи полужива сред касапницата в хола на Мери Ортън, Ивет търсеше от него прошка и уверение, че вината не е била нейна.

— За това, че тогава не взех насериозно притесненията ѝ. — Ивет преглътна мъчително. Лицето ѝ беше станало аленочервено.

— Сега не е време за такъв разговор, Ивет.

— Но…

— Моментът не е подходящ — каза той. Неговата учтивост беше по-лоша от гнева му. Тя се почувства като малко дете, изправено пред любезен, но строг възрастен.

— Разбирам. Извинете. Значи, "Тандис" и "Бърджис и син".

— Точно така.

Фрида извади телефона от калъфката му и се втренчи в него. Очите я сърбяха от умора, усещаше тялото си едновременно кухо и натежало. Гробът в Съфолк[5] сега ѝ се струваше като сън — забравено късче земя, където почиваха костите на един тъжен човек. Замисли се за него — за бащата, когото не беше успяла да спаси. Със сетивата си усети силната му ръка, която държеше нейната, неизменния мирис на тютюн и уханието на карамфилово масло от неговия афтършейв. Представи си неговата безнадеждност. Натежалата му фигура. А Дийн Рийв беше седял там с наглата си усмивка.

Котаракът се промуши през отвора на задната врата и двамата впериха погледи един в друг. После, като продължаваше да стиска в ръка телефона, тя бавно се заизкачва по стълбите — това все още ѝ струваше физически усилия — и влезе в спалнята. Седна на леглото и се загледа навън през прозореца, където мракът постепенно се спускаше над града, правейки го загадъчен и непроницаем. Накрая, натискайки цифра след цифра, Фрида набра номера.

— Ало — каза тя.

— Фрида! — Тя усети топлината в гласа му.

— Ало.

— Не преставам да си мисля за теб.

— Къде си сега?

— В кабинета си. С пет часа назад от теб.

— С какво си облечен?

— Сив костюм. Бяла риза. А ти?

Фрида огледа дрехите си.

— Дънки и бежово-кафяв пуловер.

— Къде си?

— Седнала съм на леглото в спалнята.

— Как ми се иска и аз да съм седнал на леглото ти.

— Добре ли спа през нощта?

— Да. Сънувах, че се пързалям на кънки. А ти?

— Дали съм сънувала, че се пързалям на кънки?

— Не, дали спа добре.

— Амиии… да.

— Значи, не си.

— Санди? — Тя искаше да му разкаже как е минал денят ѝ, но думите някак си не идваха. Той беше много, много далеч.

— Да, скъпа моя Фрида?

— Мразя това.

— Кое?

— Всичко това.

— Това, че се чувстваш слаба ли?

— И това също.

— Това, че съм тук? — Последва пауза. — Какъв е този шум? Гръмотевици ли има?

— Моля? — Фрида се огледа наоколо и разбра за какво я пита. На нея този шум вече не ѝ правеше впечатление. — Поставят ми нова вана.

— Нова вана?

— Всъщност идеята не е моя. Това е подарък от Джоузеф.

— Звучи чудесно.

— Още не са докарали ваната. В момента къртят и пробиват с бормашина. Навсякъде е покрито с прах, включително и няколко твои ризи — оставил си ги тук.

вернуться

5

Графство в източната част на Англия, на брега на Северно море. — Бел. прев.