Выбрать главу

Он пересек ручей и наткнулся на тропинку. Похоже, это первая его встреча с миром, вдали от которого он провел последние дни.

Чарльз задумался, оставил бы он безмятежную лесную жизнь, если бы не воспоминания о Давине? Чувство ответственности перед семьей было сильным, но с такой же силой манил к себе и этот рай. Только зов любви был сильнее обоих.

Деревья постепенно начали расступаться, и в прогалины пятнами проникал солнечный свет. Бледно-золотистая пелена воздуха навеяла ему мысли о светлых завитках волос Давины, ниспадающих на ее хрупкие плечи.

Фаро тряхнул гривой и ускорил шаг, будто в ответ на позыв, возникший в сердце хозяина.

Желание поскорее добраться домой объединило коня с седоком.

Неожиданный звук выстрела где-то совсем близко заставил Фаро испуганно остановиться. Конь попятился назад, и Чарльзу пришлось быстро наклониться, чтобы не удариться головой о низкие ветки, под которыми он только что проехал.

Выругавшись про себя, он поднялся на стременах и стал всматриваться вперед.

В следующую секунду от деревьев отделилась фигура мужчины с окровавленным кроликом в руках. При виде лошади и всадника мужчина замер. Когда Чарльз увидел, кто перед ним стоит, его бровь изумленно поползла вверх.

— Добрый день, Джед, — холодно бросил он.

Джед, удивление которого продлилось не больше секунды, сплюнул на землю комок пережеванного табачного листа.

— Неужели лорд Дэлвертон? — сказал он. — Где это вы... пропадали последние две недели? Ни писем, ни известий. Ваша тетушка уже начала волноваться.

— Надеюсь, с ней все в порядке?

— Да, более-менее, — Джед снял с губы прилипшую табачную крошку, по-прежнему не сводя глаз с Чарльза.

— А брат?

— У него... были дела.

То есть карты и рулетка, подумал Чарльз, но решил пока не углубляться в расспросы. Он указал на тушку кролика.

— Я вижу, ты охотишься на моей земле.

Джед посмотрел на него с любопытством.

— На вашей земле? До вашей земли отсюда несколько миль. Вы что, не знаете, где находитесь?

— Не знаю, Джед, — честно ответил он. — Но я надеюсь, что правильно еду к дому?

— В общем, да, — Джед снова сплюнул. — Я поеду с вами и покажу дорогу. Свои дела я закончил.

— Свои дела?

Джед коротко хохотнул.

— Да, свои дела. Пополнение запасов для кладовой Дэлвертонов.

Чарльза передернуло, хотя он имел полное право сделать зарвавшемуся Джеду замечание. Он молча ждал, пока Джед ходил за своей лошадью, привязанной неподалеку, видел, как он бросил кролика в мешок у седла.

Чарльз разрешил Джеду ехать впереди. Тому было две причины. Во-первых, тропинка была узкой и Джед лучше знал дорогу; во-вторых, Чарльз с давних пор чувствовал себя неуютно, когда Джед был у него за спиной.

— Все это время вы были в Лондоне? — спросил через плечо Джед.

Чарльз знал, что о нападении на него все равно будут знать все, и не видел причин, почему Джеду не стать первым, кому он об этом расскажет.

— До Лондона я так и не доехал, Джед. В ту же ночь, когда я уехал из Прайори- Парка и проводил тетю домой, в дороге на меня напали.

Джед присвистнул.

— Напали? А вы... вы не заметили, кто на вас напал?

— Трое или четверо. Они были в масках, насколько я помню. Наверное, кто-то из числа тех грабителей, которых теперь так много в округе. Они бросили меня, решив, что я умер.

Джед развернулся в седле и пристально посмотрел на Чарльза.

— Но вы ведь не умерли. На вас и царапины нет, как я посмотрю.

— Я был тяжело ранен, но... меня нашли и выходили.

— Вот как! — Джед рассмеялся и снова отвернулся. — Надо ж, как вам повезло! И кто вас нашел?

Чарльз помедлил с ответом, вспомнив обещание, данное Эсме.

— Дочь лесника.

— Да? Должно быть, хорошенькая?

— Глупа, как пробка, — поспешно ответил Чарльз.

Расспросы Джеда встревожили его. Ему бы не хотелось, чтобы Джед (и Говард, который всегда идет у него на поводу) стал искать в лесу какую-то девушку. Эсме и ее хижина были священными, и он сделает все, что в его силах, чтобы защитить их уединение.

— Ты все узнаешь, когда я вернусь домой, — добавил он, чтобы предупредить дальнейшие вопросы.

Джед лишь пожал плечами.

Минут через сорок всадники выехали на край леса. К своему изумлению, Чарльз узнал местность, вид на которую открылся его глазам.

— Это же озеро Прайори-Парка! — воскликнул он.

— Верно, — сказал Джед.

— Так это леса Шелфорда?

Джед пожал плечами.

— Какая-то их часть. Но впереди и позади, там, где мы встретились, лес простирается на многие мили. И кто может сказать точно, кому он принадлежит?