Выбрать главу

– Итак, что удалось узнать?

– Мисс Коннорс занимает несколько комнат в дорогом отеле Среднего Натчеза. Живет она не одна, а с неким Калебом Мак-Лири.

– Он ее отец? Может, дядя?

– Не то и не другое, мэм. – Джеми смущенно откашлялся.

– Так кто же он ей? Или… или ты хочешь сказать, что она у него на содержании?

– Вообще-то сам Калеб называет ее племянницей, но всем и каждому известно, каковы их отношения на самом деле. – Молодой человек помолчал и нахмурился. – Поговаривают, что ей приходится нелегко. Он любит выпить, а потом пускает в ход кулаки.

– Боже мой, какой ужас! Но почему она терпит все это? Почему не бросит его? Ведь она красива и могла бы найти покровителя с характером помягче.

– Похоже, выбор у нее был невелик, потому дело и дошло до Мак-Лири. Мисс Коннорс из Нижнего Натчеза. Там она несколько лет работала в «Размалеванной леди».

– В салуне?

– Хуже.

– О Господи!

– Боюсь, вы не так все поняли, Присцилла… то есть, я хотел сказать, миссис Эган. Порой у девушки нет другого выхода. Мисс Коннорс осталась сиротой, когда ей было пять лет.

Сердце Присциллы сжалось от сострадания.

– Она не просто осиротела. Это темная история… какой-то неприличный скандал или что-то в этом роде. Родня ее отца замяла дело, и потому никто ничего точно не знает… да и не помнит. Прошло ведь лет двадцать, не меньше.

Присцилла поставила чашку таким нервным движением, что та громко звякнула о блюдце.

– Ее настоящее имя Рози О'Коннор, – заключил Джеми. – Больше мне ничего разузнать не удалось.

«О'Коннор… что-то ирландское… и что-то очень знакомое…» Стеснение в сердце усилилось так, что трудно стало дышать.

– Наверное, ты считаешь, что с моей стороны нелепо так интересоваться случайной знакомой. И все же, Джеми, не мог бы ты… хм… еще немного повыспрашивать о Рози Коннорс?

– А зачем вам это?

– Я бы не стала скрывать от тебя, если бы сама понимала причину. Просто что-то в ней… я даже не знаю…

– Каждое утро ровно в десять она выходит на прогулку. Может, мне заговорить с ней?

– Только не выдавай меня!

– Вообще-то я собирался заговорить с ней и без вашей просьбы, – признался Джеми с улыбкой, от которой, казалось, засветились его веснушки…

– Это вряд ли понравится мистеру Мак-Лири.

– Он же не муж ей, в конце концов, – резонно заметил молодой человек. – Она не обязана перед ним отчитываться.

Присцилла не нашлась что ответить на это. Мысль о том, что эта красивая женщина живет на содержании, снова поразила ее. Брак… несколько слов обета совершенно меняют жизнь женщины, делают ее чуть ли не собственностью мужчины. Если повернуть время вспять, вышла бы она за Стюарт еще раз? Нет, ни за что не вышла бы.

– То дельце, насчет которого ты так беспокоился, прошло без сучка без задоринки. – Мак-Лири ухмыльнулся и развалился, вытянув ноги, в ветхом плетеном кресле, недавно появившемся на складе. – Ты, Эган, слишком труслив. Хоть теперь-то успокоишься?

– Прошло без сучка без задоринки… – повторил Стюарт, не веря своим ушам. Он стоял в нескольких футах от своего «делового партнера» и был страшно напряжен. – Ты, видно, обезумел, Мак-Лири! Мертвые тела плыли по реке, как бревна в лесосплав, и ты называешь это «без сучка без задоринки»? Операция прошла из рук вон плохо!

– Ну уж, ты скажешь! – расхохотался Калеб. – Просто какой-то болван решил разыграть героя и начал палить. Мои люди тут ни при чем. Что, черт возьми, нам оставалось делать, как не отстреливаться?

– Знаешь, в чем проблема? В том, что тебе наплевать на осторожность. Под твоим началом даже не банда, всегда хоть как-то организованная, а шайка головорезов. А ты считаешь, что с ними тебе и море по колено. Так знай, на днях я говорил с мэром, и он намерен создать сторожевой отряд из добровольцев, чтобы положить конец грабежам и убийствам на реке. И учти: настроены люди решительно, весьма решительно. Полагаю, лучше на некоторое время затаиться – пока страсти не улягутся. А тебе бы стоило заодно избавиться от кое-кого из тех, кто на тебя работает. Остальных отошли из города, а когда воцарится спокойствие, начнем действовать снова. Но только уже без этой идиотской самодеятельности, без суматохи и стрельбы. Маленькие тихое ограбление, тут баржи, там пароходика, а порой и фургона-другого на проезжей дороге.

– Ну да, конечно! – фыркнул Мак-Лири. – Стоит из-за такой мелочи руки марать! У тебя-то деньжат хватает, а мне нужна выручка посолиднее.

Кулаки Стюарта непроизвольно сжались, но он подавил гнев. Наступившую тишину прорезали раскаты грубого хохота, донесшиеся из питейного заведения. Мае Хардинг настороженно переводил взгляд с одного из споривших на другого, зато Джек Доббс, человек Мак-Лири, держался уверенно и непринужденно.

– Тогда скажи, как ты собираешься действовать дальше? – наконец спросил Стюарт.

– Ладно уж, не буду больше играть на твоих нервах, – отозвался Мак-Лири, внезапно разволновавшись, и поднялся. – Я хочу сделать большую ставку, последнюю. Поверь мне, никогда еще на старухе Миссисипи не случалось такого дельца! Твой парнишка из пароходной конторы этим утром переслал мне записку. Грузовой пароход «Сент-Луис», никак не меньше! Он вот-вот направится вниз по течению, битком набитый тюками мехов, бочками зерна, ящиками с виски и один Бог знает, чем еще. Но и это не все, Эган! Он повезет жалованье федеральным войскам, в золоте, понимаешь ты или нет! Только не довезет золотишко, потому что здесь его перехватим мы. Клянусь, после этого я носа не высуну на берега Миссисипи, даже для рыбалки, и ты, наконец, перестанешь трястись за свою чертову репутацию. А уж как мы оба на этом наживемся! Ну, что скажешь?

Такое искушение… казалось почти непреодолимым. Удачно сделанная вылазка решила бы проблему с Мак-Лири, и вовсе не потому, что этот пройдоха удалился бы от дел (для этого он был слишком ненасытен). Просто одна шальная пуля… положила бы конец грабежам и убийствам. Вожделенный покой и безопасность, без угрозы шантажа. Впрочем, Стюарт не отказался бы увеличить свое состояние, ведь деньги никогда не бывают лишними. Обычно он получал долю от прибыли, причитавшуюся за поставку информации о движении судов, но на этот раз доля Калеба вполне могла перекочевать в его карман…

– Надеюсь, ты понимаешь, как нелегко захватить пароход таких размеров? У тебя есть план?

– Думаю, мне поможет старуха Миссисипи, – ответил Мак-Лири, раскручивая на столе карту судоходной части реки. – В последнее время она что-то расшалилась. На триста семидесятой миле образовалась длинная песчаная мель.

Отсчет миль на реке начинался с Хед-оф-Пас, местечка южнее Нового Орлеана, где Миссисипи расширялась в обширное устье перед входом в Мексиканский залив. В десяти милях к северу от Натчеза был установлен бакен с отметкой «триста пятьдесят».

– Чтобы посадить пароход на эту мель, мы передвинем несколько бакенов. Когда он как следует застрянет, останется только проникнуть на борт и взорвать бойлеры. Пассажиры и экипаж, спасая свои шкуры, и не вспомнят о такой мелочи, как ограбление.

Стюарт признал, что план и в самом деле неплох. Время от времени туповатую голову Мак-Лири осеняли идеи поистине гениальные.

– Когда?

– Через десять дней. Постарайся снабдить мэра и его людей какими-нибудь сведениями, не похожими на правду. Пусть займутся чем-нибудь, чтобы не путаться у нас под ногами.

– А куда денешь добычу? Как обычно, сложишь в пещере?

– У меня уже есть целая толпа покупателей на все, что мы накопили. Любопытством они не страдают.

– Но ты даешь слово покончить после этого с грабежами?