Выбрать главу

— А бе, мамка му, ако не щеш, дай си ми я — изфъфли Били и се пресегна към бутилката. — Ше му се не види…

— Що не дремнеш, cher? — Кейн нанесе едно светкавично кроше в челюстта на Били. Бригадирът се стовари като чувал с картофи.

Джон помогна на Кейн да завлекат Били до камиона и го преметнаха в каросерията.

— Наистина ли ти свалиха обвиненията?

— Споразумяхме се. — Кейн мина от другата страна на кабината и се качи. — Някаква следа от ченгето или Изабел?

— Лейси каза, че Хилер Мартин ги е превела през езерото с лодката си. — Джон кимна по посока на Пончартрейн. — Изглежда за малко са били в хижата на братовчедка ти на северния бряг, но когато Даръл и Кейлъб отишли, вече били офейкали.

Кейн се опита да си представи къде ли може да е отишла Сейбъл. С помощта на ченгето, можеше да е навсякъде.

— Ще се обадя на Хилер. Кажи на Лейси, че трябва да ни съобщи веднага. — Погледна в огледалото за обратно виждане, обърна се и изруга.

Били беше изчезнал.

Джей Ди искаше да продължи да е в нея и да го повторят. Само при мисълта за всичко, което искаше да прави с нея, отново получи ерекция. Но парадното шествие наближаваше края на квартала, където щяха да ги чакат цяла армия репортери, за да снимат участниците по платформите. Бавно се измъкна от тялото й, оправи се и вдигна ципа на джинсите си.

— Джийн-Дел — повика го тя и се пресегна назад към него.

Хвана я за ръката и пусна надолу кринолина.

— Трябва да се махаме оттук.

— Не мога — завързаха ме.

Освободи я и се наложи да я прихване, когато тя едва не се строполи. Май беше прекалено груб с нея.

— Нараних ли те много?

— Всичко е наред, просто съм леко замаяна. — Тя стъпи здраво, но продължи да стиска ръката му. — Къде ще отидем?

Той вдигна поглед и видя паркирания наблизо камион за доставки. Бяха прекалено далеч от апартамента му, а и вероятно вече бе обсаден.

— Ще намеря място за през нощта.

— Всички хотели в града са претъпкани.

Целуна я бързо.

— Знам едно местенце. Отивам ей там — посочи й камиона. — Изчакай, докато сляза, и скачай.

Тя измери разстоянието до земята и го погледна:

— Нали няма да ме изпуснеш.

— Никога. — Погали я по лицето и забеляза блясъка в очите й. — Спри да ме гледаш така.

Тя му се усмихна:

— Тогава престани да ме докосваш.

Джей Ди огледа участниците на улицата. Когато процесията стигна до тясната част на улицата и платформата забави ход, той се спусна точно зад камиона. Сейбъл го изчака да протегне ръце и направи същото. Той пое в обятията си кадифената камара.

— Ела! — Пусна я на земята и я поведе зад камиона, така че да се скрият от погледите на тълпата и участниците. — Трябва да махнеш този костюм, набиваш се на очи.

— Ти ми скъса бикините — напомни му тя. — Само по сутиен съм отдолу. — Погледна над рамото му и зяпна.

Шофьорът на камиона, който крепеше дванайсет щайги с плодове на товарна количка, бе спрял и ги слушаше.

Джей Ди се ухили на мъжа:

— Не можах да се удържа.

Шофьорът огледа Сейбъл от чорлавата червена коса до раздърпаната пола на роклята й и въздъхна замечтано. Пусна количката, свали якето си и го подаде на Джей Ди.

— Вземи — топли я, докато можеш.

— Merci, mon ami27 — Бързо омота Сейбъл с възголямото яке и я повлече през близкия претъпкан открит бар към изхода в другия край на карето. Оттам имаше три пресечки до хотела, който имаше предвид.

Сейбъл огледа тъмните улици наоколо и се долепи до него.

— Сигурен ли в това, което правим?

— Имам предвид някого. — Той зърна неоновия надпис на хотел „Бонус“: „Няма свободни места.“ — Ето тук.

— Все прекрасни местенца ми избираш — изсмя се тя тихичко.

— Довери ми се, сладурче. — Спря се за миг и хвана лицето й в длани. — След няколко минути няма да си спомняш в кой щат си дори.

— Искаш да кажеш, че секс насред парада за Марди Гра не е най-голямата ти изненада? — Погледна го, когато извади и подрънка с белезниците, и впечатлена си пое въздух. — Явно не.

Администраторът хвърли бегъл поглед, когато Джей Ди се доближи до неугледната рецепция:

— Нямаме свободни стаи, господине.

— Рони тук ли е?

Мъжът извърна глава към отворената врата зад себе си:

вернуться

27

Благодаря, приятелю (фр.) — Б.пр.