– Как шифон, – прокомментировала она.
– Точно. Теперь раскрутите вино в стакане. Посмотрите, как оно пристает к стенкам. Хорошее вино оставляет капельки на стекле.
Грег и Люси кивнули. В этот момент Джессика заметила пожилого человека, смотревшего на нее из-за угла.
– Раскручивание вина помогает почувствовать его аромат или букет. Теперь понюхайте. Люси наморщила нос:
– Нюхать?
– Да. – Коул опустил кончик носа в бокал. – Сделайте короткий сильный вдох носом. – Он предложил свой бокал Джессике, и она проделала то же, что и он.
– Что ты ощутила?
– Цветы! – воскликнула Люси в восторге.
– Свежесть, – добавил Грег.
– Я почувствовала запах дыни, – вставила Джессика.
Коул одобрительно улыбнулся:
– Прекрасно, четвертый шаг, взять вино в рот, словно вы хотите ополоснуть его. Совсем немного. Примерно столовую ложку. Держите вино под языком так, чтобы все вкусовые бугорки почувствовали его. Не глотай, Люси, – усмехнулся он. – Теперь поднимите голову и втяните немного воздуха сквозь губы. Выдохните через нос. Почувствовали взрыв? Пока не глотайте.
Люси улыбнулась.
– Теперь пожуйте вино. Делайте круговые движения челюстями. Почувствуйте оттенки. Вот теперь можете проглотить.
– Восхитительно! – выдохнула Люси.
– Каково ваше заключение? – спросил Коул.
– Великолепный вкус. – Люси сияла, она сделала еще глоток.
– Не терпкое, – добавил Грег.
– А что думаешь ты? – обратилась Джессика к Коулу.
– Я нахожу его легким, приятным и живым, с ароматом дыни. Волшебное. Немного обжигающее. Но в целом, хорошо сбалансированное вино.
– Забавно! – Люси повернулась к скопищу бутылок на столе. – Попробуем еще?
– Сначала надо очистить небо. Возьми крекер. Можно один из этих орешков, которые стимулируют вкусовые бугорки.
– Мне нравится возбуждение, – заявил Грег. Он положил в рот два орешка и влюбленно посмотрел на Джессику. Та отвернулась.
Люси взяла графин:
– Попробуем это?
– Извините, мистер Николе? – К ним подошел пожилой человек, которого уже давно заметила Джессика.
Коул повернулся к нему. У того были черные волосы с проседью на висках и маленькие серебристые усы.
– Да?
– Я нечаянно подслушал то, что вы говорили здесь. Для футболиста вы слишком хорошо разбираетесь в винах.
– Немного.
– Позвольте представиться. – Он протянул руку. – Майлз Девидсон, обозреватель «Сиэтл-ревю».
Джессика заметила легкое замешательство Коула, прежде чем он заставил себя улыбнуться:
– Рад видеть вас, Майлз. Что я могу для вас сделать?
– Я подумал, что было бы интересно устроить дегустацию вслепую. Мне понравилось, как вы определяете качество вина.
Коул пожал плечами:
– Конечно. А почему бы и нет?
– Хорошо! Это будет прекрасный материал! – Майлз подошел к столу. – Повернитесь спиной, пока я выбираю.
Коул повернулся. Джессика пила газированную воду, думая: «Как Коул выносит все это?»
– Готово! – Обозреватель дал Коулу бокал. Коул изучил цвет вина и проделал все, чему он учил Люси, Грега и Джессику. Джессика заметила, как он выплевывал вино в одну из приготовленных для этого керамических плевательниц.
– Неплохое, но отдает водой, – произнес Коул. – Тонкое, неяркое, слабое, ничего выдающегося. Практически не пригодное для питья. Я бы не рекомендовал это вино. Я не могу определить, чье это вино. – Он повернулся к обозревателю. – Кто сделал эту прянь?
Обозреватель повернул бутылку, чтобы Коул увидел наклейку. Коул ничего не сказал. Джессика смотрела на него и не понимала, почему он молчит. Лицо Коула стало суровым. Его глаза стали черными и твердыми, как базальт.
– Это что – трюк? – прорычал он. Обозреватель покачал головой.
– То же самое я сказал себе. Что думают эти люди, делая такие вещи? Они берут лучший йоганесбергский рислинг в деревне и превращают его в месиво.
Джессика посмотрела на наклейку и удивилась, увидев знакомую фигуру монаха в капюшоне.
Коул только что заявил, что гордость винного завода «Санкт Бенедикт» не пригодна для питья.
Глава 7
Коул повернулся на каблуках и, не сказав никому ни слова, вышел из гостиной. Грег смотрел ему вслед, сжав губы, Люси окликнула его. Очевидно, она лучше знала, как обращаться с Коулом, однако Джессика решила перехватить инициативу у Люси.
– Что с ним? – спросил Майлз, все еще державший бутылку йоганесбергского рислинга. – Почему он так рассердился?
Грег поставил остатки своего шенин бланка:
– Разве вы не знаете? Коул Николе – родственник хозяев «Санкт Бенедикта».
– Да? Я не знал этого.
– Он сын Майкла Каванетти.
– Но его имя...
– Он изменил его.
Майлз Девидсон задумался, глядя вслед ушедшему Коулу. Коул наверняка хотел скрыть от прессы свое настоящее шля.
Страхи Джессики усилились, когда она услышала, как Майлз спрашивал у миссис Нельсон разрешения позвонить. Зачем ему вдруг понадобилось звонить?
Джессика бросила взгляд в окно и увидела, как Коул ходит взад и вперед по дорожке. Он вошел в полумрак, засунув руки в карманы брюк, галстук висел на плече. Джессика удивилась, что после стольких лет он может так огорчаться из-за неудачи винного завода, производившего до сих пор прекрасный продукт. Потом она напомнила себе, что не знала Коула с этой стороны. Возможно, завод был для него большим, чем он хотел показать. У него были свои слабости, которые он редко показывал другим. Джессика почувствовала нарастающее сочувствие. Она знала слишком хорошо, как прячут темные стороны биографии.
После того, как Коул вышел, Джессика уже не хотела танцевать. Они с Грегом присоединились к гостям. Люси не смогла найти Коула, а Джессика не сказала ей, куда он пошел. Люси допускала, что Коул очень возбужден и лучше ему побыть одному. Она присоединилась к компании Майлза Девидсона, пробовавшей другие вина. Майлз был более, чем добр, взявшись быть ее учителем.
К одиннадцати часам Грег был в опасной близости от того, чтобы напиться, вино сделало его любвеобильным. Он гладил спину Джессики все более увлекаясь, но она решила удалиться, не оценив его ухаживаний. Грег наклонился к ней, намекнув, что они могли бы прокатиться к нему домой в Сиэтл и посмотреть, как сильно он изменился – и внутренне, и внешне.
Джессика, не поблагодарив его, вышла в гостиную, а потом прошла в кухню, чтобы выпить воды и избежать внимания Грега. На кухне она, к своему удивлению, обнаружила Коула, прислонившегося к стене и пьющего кофе. Его галстук свободно висел на шее, волосы растрепались от ветра. Он выглядел усталым, морщинки в углах глаз подчеркивались флуоресцентным светом на кухне.
– Извини. – Джессика остановилась. – Я не собиралась вторгаться.
– Мне нужна была чашка кофе.
– Ты выглядишь человеком, которому не нужна компания.
– Я не считаю тебя компанией. – Он отпил кофе и посмотрел на нее. Он никогда не смотрел на нее так прежде, определенно нет, когда ей было семнадцать и она умирала от любви. Она почувствовала, как вспыхнули ее щеки, пока она искала в буфете стакан.
– Надеюсь, я должна принять это как комплимент, – сказала она, приходя в себя и наливая воду в стакан.
– Я имею в виду, что мне не нужно принуждать себя принимать тебя. Я устал от развлечений. – Он вздохнул. – Постоянно находиться на сцене. Временами мне хочется послать их всех к чертям.
– Ты очень терпелив.
– Спасибо. – Он улыбнулся. – Хочешь кофе?
– Нет, спасибо. Я не усну, если выпью сейчас кофе.
– Ты маленькая настоятельница?
– Что ты имеешь в виду?
– Твою одежду, нелюбовь к алкоголю, отказ от кофе после семи, сон в... – Он посмотрел на нее, – в десять? И я должен покинуть тебя в десять часов?
– И будешь не прав, мистер Николе, – Джессика протянула руки, взяв бокал тонкими изящными пальцами, – иногда я не ложусь всю ночь.