В короткий и пасмурный день мы сумели добраться только до Берлина, где провели ночь. Утром вылетели в Нюрнберг, но не смогли совершить посадку из-за низкой густой облачности и снегопада и вернулись в Лейпциг. Только в середине следующего дня мы снова оказались над Нюрнбергом.
Писателей разместили вместе с почётными гостями процесса в отремонтированных наспех городских отелях, журналистов направили в соседний городок Штайн, где в замке «карандашного короля» Фабера был устроен лагерь прессы. Начальник лагеря американский майор Дин отвёл советским журналистам стоявший через дорогу двухэтажный кирпичный дом, который затем все звали «редхаус», то есть «красный дом». Сначала нашу многочисленную группу возглавлял один из руководящих работников Управления пропаганды, который вскоре был заменён М. Харламовым, а он в свою очередь сменён старшим корреспондентом «Правды» Б. Полевым, передавшим некоторое время спустя свои полномочия мне. Писали все много, эмоционально, с подлинной страстью людей, которые своими глазами видели, сколько зла, страданий, мук, несчастья и горя принесли народам нашей страны и Европы преступники. ТАСС ежедневно снабжал советские газеты большими — иногда до двух газетных страниц — отчётами о ходе процесса, о показаниях подсудимых и свидетелей, о допросах и словесных поединках между обвинителями и защитниками.
Мы не увидели участников процесса до тех пор, пока нам не выдали пропуска, открывавшие вход в крепко охраняемый Дворец правосудия и в зал суда. Для этого помощники американского коменданта Дворца и тюрьмы полковника Бэртона Эндрюса сфотографировали каждого из нас с чёрной доской на груди, а на доске мелом были написаны фамилия, страна, печатный орган или информационное агентство, которое корреспондент представлял. В зале суда нам были отведены определённые места, а в Дворце правосудия — комнаты, где мы могли писать или диктовать свои статьи, корреспонденции, отчёты.
Помощники американских и английских обвинителей заблаговременно заготовили, переведя на английский язык и отпечатав, копии всех документов и показаний, полученных на предварительном следствии, и выкладывали их на большие столы в зале рядом с судебным, как только эти документы или показания предъявлялись суду. Хотя эти материалы предназначались для американских и английских корреспондентов, мы также пользовались ими, чтобы уточнить торопливые и часто далёкие от совершенства синхронные переводы: переводчикам никак было не угнаться за острыми перепалками, которые вспыхивали время от времени в зале суда.
Иногда представители американского и английского обвинения встречались по требованию журналистов с ними. Извещённые нашими знакомыми, мы старались попасть на эти встречи, как и побывать на редких, но всегда очень интересных беседах с журналистами полковника Эндрюса. Широкоплечий и крупнолицый, одетый неизменно по всем воинским правилам, в стальной каске и очках в металлической оправе, полковник был наблюдательным человеком, сумевшим раскусить своих «подопечных» почти сразу.