Выбрать главу

Их разговор был прерван громким спором. Двое солдат набросились друг на друга. Один из них даже вытащил нож и кинулся на другого.

— А все остальные являются просто недисциплинированной толпой, — заключил Фебрез, поднялся и подошел к боевым петухам. — Что здесь случилось? — рявкнул он.

— Он стащил мою порцию конфитюра, — пожаловался нападавший.

— Его еще много осталось, — оборонялся другой.

Фебрез заглянул в большой котел. Повар прямо каким-то волшебством создал нежный конфитюр из сладких фиников и горьких диких дынь, которые росли в пустыне и которыми бедуины кормили своих овец, коз и ослов. Каждый получил свою порцию. Один из мужчин поменял свою пустую миску на полную миску своего соседа. Из-за этого и разгорелся спор.

— Как вас зовут, солдат?

— Жильбер, господин полковник.

— Воровство припасов — тяжкое преступление, — отрезал полковник и окинул солдата уничтожающим взглядом. — Очень тяжкое преступление, которое наказывают смертью.

Воцарилось напряженное молчание. Комендант повернулся к стоявшим вокруг солдатам.

— Я должен показать пример, чтобы призвать солдата Жильбера к дисциплине. Чтобы призвать всех к дисциплине. — Голос его поднялся до режущей остроты. — Пришло время всем здесь стать более дисциплинированными. — Он бросил взгляд на Пеллегрю. — Я исключаю смертную казнь.

Было слышно, как большинство облегченно вздохнули.

— Сержант Пикар, велите повару наполнить еще одну миску.

Послышался удивленный ропот. Повар наполнил солдату миску. Фебрез наблюдал за ним.

— А теперь съешьте ее, — потребовал он у Жильбера. — Ешьте! Это приказ!

Со смущенной ухмылкой солдат начал есть. Ложка за ложкой, он поедал вкусное блюдо. То тут, то там раздавался смех: вместо смертной казни солдата приговорили к настоящему раю.

— Я тоже хочу понести такое наказание, — послышался чей-то тихий голос.

Когда миска была пуста, Фебрез кивнул:

— Еще одну миску.

Повар снова наполнил ее.

Слегка ужаснувшись, Жильбер взял ее и начал есть уже значительно медленнее.

— А ну ешь, — подгонял его Фебрез. — Помилуй бог, если ты не опустошишь миску.

С большим напряжением солдат опустошил и эту миску. С неподвижным лицом полковник следил за его муками.

— Еще одну порцию.

— Пощадите, полковник, — завизжал солдат.

Фебрез был неумолим.

— Только попробуй не съесть. А ну, быстро! — пригрозил он.

Он стоял до тех пор, пока солдат после половины порции не упал на колени.

— Уберите его, — приказал полковник с отвращением и повернулся к другим. — Есть еще у кого-либо аппетит?

Дисциплина была восстановлена, порции розданы, и солдаты принялись есть.

Комендант медленно вернулся к своему месту у пушки и задумчиво погладил орудие рукой. Пеллегрю ушел в арсенал.

Время бежало. Фебрез взял горсть песка и пропустил его сквозь пальцы. Что замышляет противник? Кто он? Где он? Когда нападет? Нападет ли вообще? Было это лишь предостережением или подготовкой к более грозной атаке?

Он будет ждать, ждать, ждать...

— Полковник, полковник, солдату Жильберу плохо, — закричал Пикар со стороны казармы.

Фебрез хлопнул ладонью по пушке, как будто это был круп лошади.

— Ему и должно быть плохо, — ответил он, не моргнув глазом. — В этом и был смысл воспитательной процедуры.

— Ему очень плохо, — сообщил Пикар.

Коменданта не тронула такая мелочь.

— Отведите его тогда в туалет.

Двое солдат оттащили судорожно извивавшегося Жильбера, находящегося в полуобморочном состоянии, в маленькое здание рядом с конюшнями, в котором был туалет. Там уже сидели, скорчившись, несколько солдат. Они помогли Жильберу присесть, один из них стащил с него штаны.

— Что случилось? — спросил Пикар.

— Боли в животе, — доложил один из них.

Всего около семи человек рвались в туалет. Подошли еще двое солдат. Одного из них вырвало, второй упал на колени. Пикар быстро покинул хижину.

— Полковник, что-то не так. У ребят боли в животе.

— Лихорадка? — поинтересовался Фебрез. Еще не хватало, чтобы началась лихорадка.

— Я не знаю, не похоже.

— Тогда проверьте, — пролаял Фебрез.

— Будет сделано, господин полковник, — отсалютовал Пикар.

Но до проверки дело не дошло. Навстречу ему бежал солдат.

— Докладываю, сержант, солдат Жильбер мертв.

— Мертв? — Пикар уставился на него.

— Мертв? — эхом отозвался Фебрез. — Чепуха! От конфитюра не умирают. От лихорадки тоже так быстро не умирают.

— Я думаю, что это не лихорадка, — сказал Пикар. — Мужчины, кинувшиеся в туалет, корчились от боли.

— Где военный врач? — заревел Фебрез.

— Он уже у них, — ответил Пикар. — Говорит, что у всех одни и те же симптомы.

Большими шагами Фебрез заторопился к туалету. В отчаянии некоторые солдаты уже перед ним спускали свои брюки.

Комендант обеспокоенно посмотрел на эту сцену.

— Господин доктор! — крикнул он.

Мертвого Жильбера вынесли из туалета. Врач следовал за ним с бледным лицом.

— Что все это значит? — воскликнул комендант.

Доктор зашатался. Лицо у него было белым как мел.

— Я не знаю. У всех это случилось внезапно и очень резко.

— Не у всех, — возразил Фебрез. — У меня ничего нет. У вас, Пикар?

Сержант отрицательно покачал головой.

— Пеллегрю?

Тот стоял в стороне с застывшим лицом.

— Нет, у меня ничего нет, — прошептал он.

Полковник обернулся.

— Здесь сумасшедший дом? — рявкнул он.

— Я полагаю, это отравление, — простонал доктор и согнулся.

— Отравление? Что же вы тогда съели?

— То же, что и все остальные, — выдавил врач перед тем, как упасть на колени.

— Не то, что все остальные, полковник, — вставил Пикар. — Офицеры еще не ели, только солдаты и врач.

— Что же они съели?

— Суп из баранины с горохом, пшеничный хлеб и конфитюр, — ответил Пикар.

Комендант сжал челюсти и скрипнул зубами.

— Повар? Где повар?

— Я здесь, господин полковник.

— Откуда были продукты?

— Совсем свежие, от крестьян, — ответил тот. — Мясо я купил только вчера, а финики и дыни сегодня.

Фебрез хотел что-то сказать, но его прервал один из часовых на башне.

— Полковник, полковник, посмотрите!

— Что еще случилось?

С мрачной физиономией он заторопился к сторожевой башне и взлетел по лестнице.

На оазис упали сумерки, и тени между пальмами углубились. На восточной стороне горизонта уже спустилась темнота, в то время как западная часть неба горела пурпурными красками.

Часовой указал на восток. У горизонта сверкнули первые звезды. Одна была особенно яркой. Нет, это была не звезда. Фебрез схватился за бинокль.

— Огонь, — констатировал он. — Два огня. Три. Четыре. Только посмотрите.

Часовой кинулся к краю башни.

— Еще... Еще... И еще!

Начиная с запада, огонь загорелся вдоль всей линии горизонта. Он были слишком далеко, чтобы комендант мог рассмотреть его в бинокль. Однако это вселяло тревогу. Загоралось все больше огней. Два огненных следа проследовали к северу и югу, чтобы объединиться на западе. Гарнизон был окружен бесчисленным множеством костров.

Глава 38

Идти по их следам, врезавшимся в песок пустыни, как лемех плуга, было легко. Они явно даже не пытались уничтожить свои следы. Им и в голову не приходило, что за ними могут наблюдать. Эти люди, оказавшиеся в пустыне, из которой они охотнее всего сбежали бы, не могли любить пустыню. Они ненавидели это мертвое море из песка и камня, эту раскаленную дьявольскую печь с ее непредсказуемыми обитателями, и хотели запугать пустыню и ее жителей.