Под торжественные песнопения тайком пробиралась узкими улочками и тенистыми двориками…
Она вышла за городские ворота, оставляя позади взволнованный гул и отдельные выкрики – похвалы великому освободителю.
Она уходила от непобеждённого города, окружённого цветущими садами и прохладными источниками. Всё больше отдалялась от Джахи, чьи светлые стены лучи закатного солнца медленно перекрашивали в насыщенный алый цвет.
Отзвенел последний торжествующий вопль о смерти кровожадного Боуло, и великий город исчез за холмами. Воздух наполнился шёпотом ветра и шелестом песка.
Солнце коснулось края бездны.
Молчаливую пустыню с высоты огласил резкий крик орла.
Фиолетовая тьма опустилась на землю, даря благословенную прохладу.
– Сколько бы не отмерило высокое светило… – шептали бледные губы, глаза безотрывно смотрели на далёкие городские стены, давно отболевшее сердце билось ровно, – сколько бы не сменилось под небом народов… я дождусь.
Взгляд, проникающий сквозь любую преграду, не удержат никакие запреты и тайны.
Иллюзорное синее пламя обрисовало зыбкие очертания – острые плечи под чёрной хламидой, надвинутое на лоб покрывало. Бесплотные пальцы прошлись по шершавому дереву. Толкнули врата. В погребальный зал проник лёгкий шорох шагов. Сгусток света плыл за скорбной фигурой. Остановился. Заставил вспыхнуть мудрёную вязь саркофага.
– Спи, великий воин…
Вдали, не возмутив сошедшего на землю покоя, басовито ухнул пустынный хищник.
– … следующего по твоим стопам поглотит сердце Тьмы.
Иллюзорное пламя замерцало от дуновения. Стремительные тени прошлого облетели мрачные стены, пронеслись по коридору и, вырвавшись из душного подземелья, устремились к ночному небу, под которым среди прохладных холмов спала уставшая Джахи.
День за днём… месяц за месяцем… год за годом к благодатной равнине подступали горячие гибельные пески.
____________________
[1] Джахи (удостоенный – перевод с египетского) – столица вымышленного царства Áтон (не имеет отношения ни к одной известной цивилизации). Название выбрано только в связи с территориальной принадлежностью в современном мире. Ныне египетский язык является мёртвым.
[2] Бомани (воин – перевод с суахили). Для названия использовано мужское имя африканского происхождения. Исторически было широко распространено среди племён и народов Восточной Африки.
[3] Áтон (солнечный диск – перевод с египетского; здесь с ударением на первый слог) – народность, восхваляющая культ Золотого Солнца, она же отдельная цивилизация; является вымышленной. Не имеет ничего общего с богом Ато́ном, которому поклонялись древние египтяне.
Глава 1
XXI век, Новое Летоисчисление
(эпоха по прошествии ���� солнечных периодов)
Северная Африка
Солнце лениво плыло по ясному небу, ведя по барханам текучие тени. Горячий воздух стоял плотной стеной. Вслед идущим подросткам взвихрялся песок. Парнишка в просторной рубахе поверх клетчатых бриджей дёрнул плечом, в очередной раз подбрасывая сползающий мешок.
– Бадру, ты уверен, что это здесь? – спросил его спутник, долговязый юноша с лицом цвета жжёной карамели. – Два часа идём, и никаких намёков.
– Здесь, Паки, здесь, – остановился тот. Сняв с плеча мешок, он вытащил пластиковую бутылку. – Сейчас убедишься. – Свинтив крышечку, парень жадно припал губами к горлышку и сделал несколько глотков тёплой воды. – Почтенный Хаджи Мансур тоже говорил, что небо цвело на запад от пересохшего арыка.
– Да мы арык час назад прошли!
Бадру молча сунул бутылку обратно в мешок, приложил ладонь козырьком ко лбу и всмотрелся в дрожащее марево горизонта. В полста шагах впереди высилось нагромождение валунов, на котором сидел орёл с бурым оперением. Почуяв чужаков, крупная птица тяжело взмахнула крыльями и поспешила убраться с дороги людей. С высоты, оглашая пустыню, прилетел пронзительный крик.
Вздрогнув, друзья проводили пустынного странника и, побуждаемые внезапной догадкой, заторопились к оставленному птицей месту. Бадру первым перебрался через валуны и спрыгнул в песок.
– Нашли! Я знал! Говорил же… – затараторил он. – Видишь теперь?!