— И все-таки, сестра Констанс, как я попала в ее тело снова?
— Не знаю.
— Но… — я опешила, не зная, что сказать.
— Поверь, Светлана, мне не слишком много известно о призраках. Ты говорила о женщине, которая в родстве с убийцей Маргарет. Возможно, дело в ней. А может, все-таки в кольце. Ты сама не носила его, но твоя душа была в теле Маргарет, когда оно было на ее руке. Кто знает, как оно могло повлиять на тебя?
— И что мне теперь делать, даже если вы ничего не знаете, сестра?
— Я не знаю, это правда. Мне известно только то, что рассказала мать Сюзанна. Но во Франции, в языке[2] Оверни, есть женская обитель Фьё. Ее основала в конце XIII века Жорден де Вилларе, сестра одного из магистров нашего ордена. Как и в Баклэнде, настоятельница этой обители перед смертью передает кольцо своей преемнице. Там хранится книга о кольцах, ее написала одна из сестер еще в Святой земле. Когда госпитальеры покинули Акко, одно из колец и яйца дракона сестры увезли в Англию, а книгу и второе кольцо — в Овернь. Я не могу утверждать наверняка, но, возможно, в книге написано о чем-то, что может помочь тебе.
— Мне надо отправиться во Францию? — я не верила своим отсутствующим ушам. — Это не проблема, думаю, а вот как я эту книгу прочитаю? Она наверняка на латыни, латынь я знаю. Но как страницы переворачивать?
— Да, ты не связана определенным местом, потому что не была убита, а значит, ты не настоящий призрак. Скорее, ты — дух. Тебе достаточно просто представить, куда хочешь попасть.
— Приплыли, — вздохнула я. То есть не вздохнула, конечно, а испытала ту эмоцию, которая у человека сопровождается глубоким вздохом. — Из всей Франции я была только в Париже. В совершенно нормальном современном Париже. Не в параллельном. И не в Отражении. Я не могу представить себе обитель Фьё.
— Значит, тебе нужна помощь того, кто может туда отправиться. И прочитать тебе то, что написано в книге. Или хотя бы переворачивать страницы.
— Ну, и кто же может туда отправиться, сестра Констанс? — я подпрыгнула до потолка, в самом буквально смысле, едва не задев закопченную черную балку. — Здесь одни зомби… живые мертвецы, которые не могут даже пошевелиться иначе, чем делали это при жизни. Думаю, даже вы не сможете — это слишком серьезное изменение.
— Ты права, не смогу. И дело не в том, что мне девяносто два года. Я еще достаточно крепкая, а до следующей жизни еще четыре года. Но мне даже в Рэтби не сходить. Словно какая-то сила не пускает дальше опушки леса, где ежи и кролики. В настоящей жизни я ни разу до деревни не дошла. Вот и сейчас не могу.
— Прекрасно… Еще какие-нибудь есть варианты?
— Есть, — кивнула сестра Констанс. — Но это риск.
— Интересно, чем же я рискую?
— Я говорила тебе. Твой дух может исчезнуть навсегда.
— Интересное кино! — я поймала себя на том, что не только говорю на современном английском, но еще и машинально перевожу на него русские выражения, не заботясь о том, понимает меня аббатиса или нет. — Вы предлагаете мне вернуться обратно в тело Маргарет?
— Я не предлагаю, — рассердилась она. — Решать тебе. Это как с кольцом. Ты вольна отказаться. Остаться навсегда призраком в отражении чужого мира. Или попробовать вернуться в свое время. К тем, кто тебя любит. К своему ребенку. Возможность очень невелика. Но она есть.
— Вы могли все это рассказать, не вытряхивая меня из тела! Тогда не пришлось бы и возвращаться.
— Да, я могла рассказать, — скрипуче рассмеялась сестра Констанс. — А вот ты, пока оставалась в нем, ничего мне рассказать как раз и не могла.
[1] Farthingale (англ.) — изначально валик из стеганой ткани, который крепился к корсету для придания фигуре более пышных форм. Со второй половины XVI в. то же, что вертюгаль — юбка в виде усеченного конуса на жестком каркасе
[2] Язык (ланг) — одно из восьми территориальных подразделений ордена госпитальеров
5. Карты на стол
Тони залпом выпил бренди, поставил бокал на стол. Питер продолжал рассматривать огонь сквозь янтарную жидкость, потом сделал глоток и повернулся к нему.