Снова заговорил её муж:
— Я думал об этом. Вероятно, они намеревались поднять какую-нибудь тревогу, которая заставила бы меня выйти — возможно, какой-нибудь дьявольский шум. Или, может быть, миссис Мердок закричала бы, а потом притворилась бы, что ничего не видит — точно так же, как притворился Джарвинс, когда мы с ним вместе смотрели на фигуру. Но я услышал их шаги и вышел — должно быть, в тот момент они стояли рядом со мной в темноте. Вместо того, чтобы повредиться рассудком, я упал в обморок.
Доктор, занимавший видное место среди гостей, серьёзно кивнул.
— Некоторые люди сходят с ума, когда достигают критической точки, другие падают в обморок.
— Я рада, что ты из тех, кто падает в обморок. Джон, — Мэри улыбнулась ему, всё ещё бледная и взволнованная. — Было бы ужасно неудобно, если бы ты сошёл с ума прямо перед нашей свадьбой.
— Если бы не ты, я бы, наверное, сошёл с ума, — заверил он её, но она со смехом отвергла это предположение.
— Я не вникала в подробности, пока волнение почти не улеглось. К тому времени их план провалился. Несмотря ни на что, ты оставался в здравом уме. Ты сам принял на себя основную тяжесть.
— И всё же я не понимаю, как у тебя хватило смелости пойти на такое, — восхищённо возразила одна из девушек.
Тихий смех Мэри Бамбер превратился в откровенный хохот.
— Я бы никогда ни о чём не догадалась, если бы домна не вспыхнула, — откровенно призналась она. — Тогда я поняла, что «фигура» не была призраком. Призраки не отбрасывают теней — по крайней мере, я о таком слышала. Восковые фигуры — отбрасывают тени!
© Перевод: Андрей Березуцкий (Stirliz77)