- Миссис Уиндермир, я запомню. – Эта леди уже похоронила четверых мужей и, по его мнению, вполне способна свести в могилу ещё стольких же. Она была прямолинейной, её слова били точно в цель, но Эш безмерно ею восхищался. Когда леди Сэйерс посмотрела на него, он слегка ей кивнул.
Следующая писательница была одета с головы до ног во всё чёрное, что ещё больше подчёркивало болезненную бледность её лица.
- Миссис Контини помешана на вампирах, - продолжила Аманда.
Эш не понял, что имела в виду кузина, но прозвучало это отвратительно. От одного только взгляда на миссис Контини его кожа покрылась мурашками.
Следующую писательницу – миссис Риверс – Аманда не любила.
- Она пишет не о любви, - усмехнулась она, - а сами-знаете-о-чём.
- О вожделении, - вставила его бабушка, сидевшая по другую руку от Эша.
Это заявление привлекло внимание лорда Денисона, и он достал монокль, чтобы лучше рассмотреть упомянутую писательницу. Миссис Риверс была одета весьма броско: облегающая амазонка и щегольская шляпка под стать наряду. Для полноты картины ей не хватало только лошади и охотничьих собак. Миссис Риверс ответила ему довольно дерзким взглядом. Эш тут же решил, что симпозиум, возможно, будет не таким уж и скучным.
В этот момент бабушка толкнула его локтем в бок. Поняв её молчаливый упрёк, он перевёл монокль на следующую леди.
- Миссис Бэрримор, - произнесла Аманда, и по её голосу было заметно, что эта писательница принадлежит к числу её любимых авторов. – У неё выходят самые обаятельные героини. Когда я заканчиваю читать очередную историю миссис Бэрримор, я чувствую, что смогу преодолеть всё.
- Невероятные героини, - двусмысленно хмыкнул Эш, заслужив укоризненный взгляд кузины.
Миссис Бэрримор, по его мнению, не оправдала ожидания читателей. Остальные писательницы оделись так, словно желали выделиться из толпы. И если кто-то был без ума от вампиров, что бы это ни означало, то тут же на ум приходила бледная миссис Контини. Миссис Риверс была лучшей рекламой своих сладострастных историй. Причём в ней было нечто большее, чем просто запоминающаяся внешность или вызывающая одежда. Каждый жест, каждый взгляд этих выразительных тёмных глаз служил вызовом любому джентльмену-смельчаку. В отличие от своих сестёр по перу, миссис Бэрримор была одета так, словно не хотела привлекать к себе чьё-то внимание. Её простое серое прогулочное платье ниспадало свободными складками, скрывая фигуру. Волосы также спрятаны под кружевным чепцом. Она была молода – года двадцать четыре-двадцать пять,не более – и могла бы привлечь внимание любого мужчины, если бы захотела. Многие знатные дамы спрашивали у лорда Денисона совета, обновляя свой гардероб. Вот если бы и миссис Бэрримор попала к нему в руки…
В этот момент она повернула голову, и их взгляды встретились. На сей раз во взгляде Эша не было дерзости. Он был просто заворожён тем огнём, который промелькнул в глазах писательницы, прежде чем она отвела взгляд.
Ого, кажется, он слишком пристально её разглядывал, и дама не в восторге от его внимания. Возможно, она посчитала, что он её возжелал. Эта мысль показалась Эшу просто смехотворной. И всё же он понимал, что смутил миссис Бэрримор. И как джентльмен должен что-то предпринять, дабы загладить свой проступок. Эш решил, что после симпозиума обязательно подойдёт к ней и постарается завести умный разговор о её книге, а если это окажется ему не под силу, то просто скажет, что прочитал её роман с удовольствием.
И тогда, вполне вероятно, миссис Бэрримор забудет, что он так легкомысленно её разглядывал.
На этот раз в его бок впечатался локоть Аманды, и она яростно прошипела:
- Разве ты не знаешь, что неприлично так долго смотреть на кого-либо?
- Что? – опустил монокль Эш.
- Миссис Риверс. Не поощряй её! Она властная, крикливая болтушка, которая любит быть в центре внимания. Мы здесь, чтобы поддержать миссис Бэрримор. Пожалуйста, помни об этом.
А его бабушка добавила:
- Аманда не любит миссис Риверс, поскольку та всегда льёт воду на свою мельницу. Она ни разу не сказала ничего хорошего о других писательницах.
- Тише, - попросила кузина. – Миссис Контини собирается читать отрывки из своего романа.
Эш посмотрел в программку. «Пусть спящие вампиры упокоятся» – таково название. Он с нетерпением приготовился слушать.
Как только миссис Контини начала рассказывать о своей книге, Ева незаметно подвинулась к леди Сэйерс и поинтересовалась:
- Кто этот джентльмен, который сидит рядом с леди Амандой?
Леди Сэйерс наклонила голову в сторону Евы.
- Это её кузен, Эш Денисон. А точнее, виконт Денисон. Он наследует титул своего деда, сварливого старого шотландца, который, насколько мне известно, живёт в полуразрушенном имении близ Инвернесса. Так что этот милый джентльмен в любой момент может стать маркизом. Он широко известен в свете, но, - поспешно добавила она, - не таким домоседкам, как ты.
В глазах леди Сэйерс мелькнул огонёк веселья.
- А ещё он пойдёт на всё, лишь бы избежать брачных уз.
- Если он – наследник маркиза, то его судьба предрешена, - сухо ответила Ева. - Он наверняка достанется какой-нибудь юной симпатичной дебютантке. Не понимаю, почему этого до сих пор ещё не произошло.
- У него нет денег, по крайне мере, он так всех уверяет. Однако бабушка виконта, которая, кстати, сидит по другую сторону от него, считает это преувеличением, так что никто не знает, чему верить.
Леди Сэйерс успокаивающе похлопала Еву по руке.
- Не стоит так беспокоиться. Неужели ты решила, что он рассматривал именно тебя? Можешь выкинуть эту мысль из головы. Миссис Риверс – вот кто похож на тех дам, которые привлекают Эша, и она прекрасно это знает. Смотри, как прихорашивается.
Ева послушно перевела взгляд. Примадонна, как писательницы между собой называли миссис Риверс, приняла привлекательную позу, став похожей на разбойницу в женском платье. Если бы она сейчас вынула сигару и закурила, то Ева бы совершенно не удивилась. Ей, в отличие от остальных писательниц, нравились манеры миссис Риверс. А вот острый, словно бритва, язычок кокетки – нет.
Однако леди Сэйерс ошиблась насчёт Эша Денисона. И он рассматривал именно Еву, а не миссис Риверс. Сильно развитое шестое чувство и сейчас не подвело мисс Диаринг. Любая знающая себе цену женщина узнала бы этот внимательный, ничего не упускающий мужской взгляд. Он оценил её внешность до мельчайших деталей, начиная с кружевного чепца и заканчивая невысокими полусапожками. Мало того, что Еву задел этот пристальный взгляд, её также глубоко огорчило, что она не послушалась тётю Миллисенту и не надела одно из тех платьев, что прислала сегодня утром модистка. Одевшись, словно чучело, она только привлекла к себе лишнее внимание.
Пропади пропадом этот мужчина! Он сумел ранить её самолюбие.
Ева глубоко вздохнула, и внезапно у неё закружилась голова. Когда же она смогла справиться с дыханием, то головокружение сменилось смутным беспокойством, и Ева посмотрела на присутствующих, каким-то образом ощутив приближение беды. Она почувствовала – хоть и ненавидела использовать это слово, но в данном случае оно было самым подходящим – присутствие недоброжелателя. Воздух, казалось, дрожал от эмоций – страха, ненависти и ярости. Ева вздрогнула, словно от удара. Кто-то из сидящих здесь её ненавидел.
Так же внезапно, как нахлынуло, это чувство отступило. Еве понадобилась пара минут, чтобы прийти в себя. Она предпочитала думать, что не может читать чужие мысли, а лишь чувствует их проявление. Ей показалось, что среди публики было несколько рассерженных джентльменов, от которых вполне можно ожидать неприятностей.
Такого раньше никогда не случалось. Они были всего лишь безобидными писательницами. Как же им удалось так разозлить этих людей?
Она вновь посмотрела на Эша Денисона. И снова поймала его взгляд, направленный на неё. Ева отвела глаза и глубоко вздохнула, пытаясь успокоить нервы.