— Ты, наверное, сердишься, — сказал я.
«Мистер Чуткость».
— Сердиться — значит понапрасну расходовать жизнь, — ответила она, даже не пошевелившись. — Нужно иметь жестокое сердце.
«Здорово!»
Я обошел весь дом и вернулся в гостиную. Шейла сидела возле стойки на барном стуле и потягивала джин из низкого стакана. Поверх пеньюара она надела мужскую рубашку, застегнув ее на все пуговицы. Кроме того, она поправила макияж. Теперь она смотрелась весьма неплохо. Меня даже заинтересовало, как можно столько пить и при этом сохранять стройную фигуру. Возможно, она играет в теннис с большей отдачей, чем мне сперва показалось.
— Я проверил все окна и двери, — сказал я. — Сигнализация в порядке. С Хэтчером у входа вам нечего бояться.
— Ну, если ты так считаешь.
— Ваша дочь видела, как вы меня поцеловали. Может, вам стоит с ней поговорить.
— Боишься, что Брэдли тебя уволит?
Мой правый глаз начал подергиваться.
— Нет. Вам стоит с ней поговорить, поскольку она видела, как ее мать целует постороннего мужчину, а это может ее напугать.
— Она ничего не скажет. Она никогда ничего не говорит. Целыми днями сидит в своей комнате и смотрит телевизор.
— Может быть, она должна рассказать. Может быть, все дело в этом.
— Брэдли не станет тебя увольнять, если ты об этом, — заявила Шейла, осушив стакан.
Подергивание усилилось.
— Нет, я не об этом. Мне наплевать, уволит меня Брэдли или нет.
Шейла со стуком поставила стакан на стойку. На ее щеках появились алые пятна.
— Наверное, ты думаешь, что мне здорово живется, верно? Большой дом, большие деньги. Женщина, которая целыми днями играет в теннис. С чего бы ей грустить? А вообще моя жизнь — полное дерьмо. Кому нужен большой дом, если в нем ничего нет?
Она повернулась и вышла. Шейла сотни раз видела, как это делают женщины в «Далласе» и «Фэлкон Крест». [21]
«Драма».
Я стоял возле бара, тяжело дышал и ждал, что будет дальше. Но ничего не случилось. Где-то хлопнула дверь. Кто-то смотрел телевизор. Может быть, это всего лишь сон. Может быть, я проснусь и обнаружу, что нахожусь на парковке «Севн-илевн», [22]и подумаю: «О, Элвис, ха-ха, тебе приснились ужасно странные клиенты!»
Я вышел из дома и сел в «корвет». Мне пришлось остановиться у ворот и пропустить желтую «пантеру» с двумя юнцами. Хэтчер сидел в «тандерберде» и самодовольно ухмылялся.
Я наклонился к нему и прошептал:
— Если ты хоть слово скажешь, Хэтчер, я тебя пристрелю.
7
На следующее утро, в девять сорок зазвонил мой телефон и раздался голос Джиллиан Беккер:
— Я вас не разбудила?
— Это невозможно. Я никогда не сплю.
— Мы вернулись из Киото. Брэдли хочет с вами встретиться.
Я заснул на диване перед телевизором, глядя на повтор «Оно приходит из глубин моря» с Кеном Тоби и Фейт Домерг. Кот смотрел телевизор вместе со мной и заснул у меня на груди.
— Я был в доме Брэдли вчера вечером. Кто-то звонил туда и до смерти напугал Шейлу.
— Это одна из причин, по которой Брэдли хочет вас видеть. Мы в офисе в Сенчери-Сити. Вам хватит тридцати минут, чтобы добраться?
— Дайте мне чуть больше времени, и тогда я успею придумать что-нибудь забавное. Хочется проверить, удастся ли мне вас рассмешить.
Но она уже повесила трубку.
Я снял с себя кота, сходил на кухню, выпил полный стакан воды, потом налил себе еще, и тут снова зазвонил телефон. Лу Пойтрас.
— Я сделал кое-какие звонки. Те двое парней, которые давеча пасли тебя, работают в азиатском подразделении Полицейского управления.
— Эй, ты хочешь сказать, что Нобу Ишида — не простой бизнесмен?
— Если задействованы люди из АПП, Гончий Пес, все достаточно хреново, — заявил Пойтрас и повесил трубку.
Значит, азиатское подразделение Полицейского управления? Может быть, я был прав насчет старины Нобу. Может быть, он глава международного картеля, занимающегося похищением произведений искусства. Может быть, я раскрою Большое Дело и меня провозгласят Величайшим Детективом Мира. Здорово!
Я накормил себя и кота, принял душ, оделся и сорок минут спустя сворачивал на бульвар Сенчери-Парк-Ист. День выдался ясным, солнечным и не таким жарким, как вчера. На тротуарах прогуливались женщины в откровенных летних нарядах. Прежде Сенчери-Сити был съемочной площадкой на открытом воздухе студии «Двадцатый век Фокс». Теперь здесь расположено множество роскошных офисных зданий из стекла и бетона, разделенных зелеными лужайками и калифорнийскими тополями. Улицы носят названия, вроде бульвар Созвездие, авеню Звезд и Галактический Путь. Здесь принято иметь все — или ничего.
Башни Сенчери-Плаза — это одинаковые треугольные сооружения, каждое в тридцать пять этажей, где располагаются агенты, адвокаты, бухгалтеры, менеджеры, управляющие, снова адвокаты, владельцы «порше». Башни Сенчери-Плаза — самые высокие здания в Сенчери-Сити. Иначе и быть не может — в противном случае в них не уместились бы все эти «эго». «Уоррен инвестментс» занимал половину семнадцатого этажа северной башни. Одна только арендная плата наверняка превышала валовой национальный доход Швеции.
Я вышел из лифта и оказался в огромной приемной, блистающей стеклом и хромом. На белых кожаных креслах сидели важные на вид мужчины и женщины, которые держали на коленях важные на вид портфели. Похоже, они здесь уже давно. В самом центре U-образного командного поста восседала стройная чернокожая женщина. Ее голову украшала телефонная гарнитура с микрофоном размером с острие карандаша.
— Элвис Коул, — сказал я. — К мистеру Уоррену.
Она нажала на какие-то кнопки, что-то пробормотала в микрофон и объявила, что за мной сейчас придут. Важные на вид мужчины и женщины посмотрели на меня с завистью. Через несколько мгновений пожилая женщина с седыми волосами, собранными в тугой пучок, и приятными манерами провела меня по бесконечному коридору. За тяжелой стеклянной дверью находился кабинет исполнительного секретаря. Далее располагалась двойная дверь, через которую мог бы легко проехать тяжелый грузовик.
— Проходите, — пригласила женщина.
Я так и сделал.
Брэдли Уоррен, скрестив руки на груди, сидел за черным мраморным столом длиной чуть меньше дорожки для боулинга. На его лице застыла улыбка Дж. Джона Джемисона. [23]Он улыбался явно недовольным пятерым японцам. Трое из них расположились на белом шелковом диване и были такими старыми, какими бывают только азиаты, с обветренной тонкой морщинистой кожей, наводящей на размышления о вечности. Двое других японцев, значительно моложе и намного крупнее, дюйма на два ниже меня и фунтов на двадцать тяжелее, пристроились по краям дивана. У них были широкие плоские лица и глаза, которые смотрят на тебя так, что сразу же становится понятно: им наплевать, как ты к этому относишься.
Тот, что устроился справа, был одет в сшитый на заказ костюм от «Лоуренса Маркса», в котором казался толстым. Впрочем, если знать, куда смотреть, сразу можно было понять, что толщина тут ни при чем. Сплошные мускулы. Его товарищ был в костюме из коричневой ткани в елочку и явно пользовался услугами того же портного. Разнорабочий и его клон. Джиллиан Беккер сидела выпрямившись на краешке обитого шелком стула на фоне стеклянной стены, выходящей на север. Выглядела она очень мило. Яппи, но милая.
21
«Даллас» и «Фэлкон Крест» — знаменитые американские телевизионные сериалы, рассказывающие о жизни миллионеров.
22
«Севн-илевн» — сеть магазинов, торгующих продуктами, напитками, журналами и товарами повседневного спроса.