Выбрать главу

— Хочешь пожить у меня?

Она покачала головой.

— Я знаком с женщиной по имени Кэрол Хиллегас. Она работает с детьми, у которых возникли схожие проблемы. Хочешь, отвезу тебя к ней?

Она снова покачала головой. «Я с людьми, которые меня любят».

— Ладно. Я не стану забирать тебя отсюда, — со вздохом сказал я. — И не буду ничего сообщать копам или твоим родителям. Тебе не придется возвращаться домой и встречаться с отцом, если не хочешь. — Я вытащил визитную карточку и вложил ей в руку, но Мими посмотрела на карточку невидящим взглядом. — Здесь телефоны офиса и домашний. Если не сможешь дозвониться, оставь сообщение на автоответчике. Я хочу, чтобы ты некоторое время побыла здесь. Я не хочу, чтобы ты шлялась по ночным клубам, и не хочу, чтобы ты ходила с Эдди Тангом.

Она хихикнула.

— Малышка, Эдди Танг — плохой человек.

Она снова захихикала, потом всхлипнула. Ее хрупкое тело затряслось, она закрыла лицо руками и разрыдалась. Я обнял Мими и мрачно посмотрел на Фрэнка.

— Не могу обещать, что все будет замечательно. Не могу обещать, что все будет просто хорошо. Могу лишь сказать, что с тобой случилось то, что ни в коем случае не должно было случиться, но теперь пришло время это исправить, и я позабочусь о том, чтобы тебе помогли. Договорились?

Она кивнула, продолжая раскачиваться.

— У меня все перепуталось в голове. Я не знаю, что делать. Не знаю, не знаю.

Я обнимал Мими до тех пор, пока ее слезы не иссякли.

— Я позвоню Кэрол Хиллегас, а потом навещу тебя. Мы сможем все исправить.

Она снова кивнула.

Когда я уходил, Мими Уоррен стояла на краю теннисного корта и смотрела в долину. Она продолжала раскачиваться. Бобби загородил мне проход в воротах и строил из себя крутого парня.

— Что, хорошо провел время? — осведомился он.

Я подошел к нему совсем близко и сказал:

— Если с ней что-нибудь случится, я тебя убью.

Бобби сразу же перестал улыбаться. Фрэнк попытался оттащить Бобби в сторону. Бобби облизнул губы, но даже не пошевелился. Фрэнк посмотрел на меня.

— Забудь о нем, — сказал Фрэнк.

Я бросил на Бобби убийственный взгляд, а потом повернулся и ушел.

27

Я направился к выходу из поместья Асано. Ворота открылись, я вышел, ворота закрылись. Я сел в «корвет», захлопнул дверцу, сделал глубокий вдох и потер глаза. Потом надавил пальцами на щеки, под челюстью и на виски. Мышцы шеи и верхней части плеч были напряжены, как спинакер, [48]и мне никак не удавалось их расслабить.

Я вернулся по Малхолланд-драйв к маленькому магазинчику на углу и позвонил Кэрол Хиллегас. В прошлом, когда мне доводилось находить сбежавших из дома подростков, Кэрол всегда помогала. Она понимает детей и консультирует их в реабилитационном центре для подростков под названием «Дом на полпути», расположенном в Голливуде. Я вкратце рассказал ей историю Мими и попросил разрешения к ней заехать. Она обещала, что освободится к одиннадцати. Я повесил трубку и позвонил Джиллиан Беккер.

— Мне надо, чтобы вы встретились со мной в Голливуде через тридцать минут, — заявил я.

— У меня нет ни минуты свободного времени, — отрезала она.

— Это связано с Мими.

— Вам удалось ее найти? — запинаясь, спросила она.

Возможно, ей стало страшно.

— Вы готовы со мной встретиться?

Она ничего не ответила.

— Сейчас не время думать о бизнесе. Я знаю, где она, я с ней говорил, и нам с вами просто необходимо кое-что обсудить. Брэдли вернулся из Киото?

— Да.

— Я не хочу вовлекать Брэдли и Шейлу до тех пор, пока мы с вами не поговорим.

— Почему?

Я ничего не ответил.

После долгого молчания она сказала:

— Хорошо. Где встречаемся?

Когда я подъехал к заведению Кэрол, Джиллиан Беккер уже стояла у входа, опираясь на крыло своего «БМВ». На ней были кремовый брючный костюм, белая шелковая блузка и солнцезащитные очки с зеркальными стеклами. Реабилитационный центр Кэрол находится в построенном еще до войны двухэтажном здании на загаженной улице под названием Карлтон-вэй, в одном квартале от Голливудского бульвара. Возле винного магазина на углу вечно ошиваются парни, не знающие, чем заняться, на пожухлой траве повсюду окурки, банки и грязные пластмассовые стаканчики. Однако перед домом Кэрол Хиллегас была ухоженная лужайка, сам дом блестел свежей краской. Похоже, это было самое приличное здание во всем квартале. Мне показалось, что солнцезащитные очки были нужны Джиллиан Беккер, чтобы спрятаться за ними.

— В одном мне не откажешь: я знаю, как развлечь девушку.

— Мими здесь? — спросила она.

— Нет.

— Почему вы хотели видеть именно меня, а не Брэдли с Шейлой? Если это как-то связано с Мими, мы не сможем без них обойтись.

— Нет, — покачал я головой. — Если бы Брэдли оказался здесь, я бы его просто пристрелил.

Джиллиан Беккер посмотрела на меня сквозь зеркальные стекла очков, бросила взгляд в сторону небритых мужчин, сидящих на обочине, затем снова повернулась ко мне:

— Вы ведь сейчас не шутите?

— Давайте войдем.

Мы прошли через калитку и оказались в маленьком вестибюле со старомодной вешалкой для пальто, над которой висела табличка «ОСТАВЛЯЙТЕ ВСЮ ЕРУНДУ ЗА ДВЕРЬЮ». Слева от входа находилась лестница, ведущая на второй этаж, а справа — приемная со стойкой с телефоном и доской для объявлений. За стойкой сидел юноша с длинными светлыми волосами. На тыльной стороне его левой руки был вытатуирован маленький синий крестик. Юноша читал затрепанный экземпляр «Чужака в чужой стране» Роберта Хайнлайна. Когда мы вошли, он оторвался от чтения и поднял на нас глаза.

— Мы к Кэрол, — произнес я.

Юноша заложил Хайнлайна пальцем, сказал, что предупредит Кэрол, обошел стойку и, перешагивая сразу через две ступеньки, взбежал вверх по лестнице.

Джиллиан Беккер сняла темные очки и смущенно остановилась возле стойки.

— Куда мы пришли?

— «Дом на полпути», реабилитационный центр для подростков. Большинство детей, которые здесь наблюдаются, сбежали от папаш и мамаш, принадлежащих к среднему классу. В Огайо, например, ситуация выходит из-под контроля. Иногда значительно. И тогда дети оказываются здесь, в Стране Грез, где начинают заниматься проституцией, распространением наркотиков, мошенничеством, пока их не поймают копы. Если детям повезет, копы отведут их к Кэрол.

Юноша со светлыми волосами спустился вниз и сказал, что Кэрол готовит кофе, но мы можем подняться. Мы так и сделали, прошли по длинному коридору мимо четырех спален — двух для девочек и двух для мальчиков. Девочка лет двенадцати, стоя на четвереньках, мыла пол. На ее левом предплечье я заметил длинный ярко-розовый шрам. Нож. Джиллиан Беккер не могла отвести от шрама взгляда.

Офис Кэрол Хиллегас находился в конце коридора. Она появилась в дверях, пожала мне руку, поцеловала в щеку, представилась Джиллиан Беккер и пригласила нас войти. Кэрол Хиллегас была высокой и худощавой и со времени нашей последней встречи стала стричь волосы гораздо короче. В них появилось больше седины. У нее было длинное лицо и тонкие губы. Кэрол носила выцветшие джинсы, зеленую гавайскую рубашку с цветами и птицами и мексиканские сандалии. Рубашку она заправляла в джинсы. В офисе пахло свежей краской, но все остальное было как прежде: обшарпанный письменный стол, старые деревянные стулья, учебники, книжные полки и дипломы на стенах. А еще окно с алюминиевой рамой. Если выглянуть в него, можно увидеть огромную красную «X» «Pussycat Theatre» на Голливудском бульваре.

— Очень мило, Кэрол, — сказал я. — У тебя модернизация.

— Государственные субсидии. Я даже подумываю завести джакузи.

Мы сели за стол, и Кэрол налила нам кофе. Потом она посмотрела на Джиллиан Беккер и улыбнулась:

— А какое отношение к девочке имеете вы, мисс Беккер?

вернуться

48

Спинакер — треугольный парус.