Смайт через ай?
Впечатляет.
О, знаете ли, нас в Бруклине тоже учат правильно произносить слова. Смайт…
Он как будто пробовал мое имя на вкус, повторяя его с нарочитым английским акцентом.
Смайт… Готов спорить, что когда-то, давным-давно, это было старое доброе Смит. Но потом один из ваших напыщенных новоанглийских предков решил, что Смит — это слишком просто, и переделал его в Смайт…
Откуда вы знаете, что я родом из Новой Англии?
Вы, должно быть, шутите. Если бы я был по натуре игроком, я бы поставил десятку на то, что ваше имя Сара пишется с одной «р».
И выиграли бы.
Я же говорил вам, что я крепкий орешек. Сара. Очень мило… если кому по душе новоанглийские пуритане.
Я расслышала голос Эрика у себя за спиной:
Ты хочешь сказать, вроде меня?
А ты кто такой, черт возьми? — спросил Джек, слегка раздраженный тем, что кто-то посмел прервать наш остроумный диалог.
Я ее пуританский брат, — сказал Эрик, обнимая меня за плечи. — Лучше скажи, кто ты такой?
Я — Улисс С. Грант[14].
Очень смешно, — сказал Эрик.
Это так важно, кто я?
Просто не помню, чтобы приглашал тебя на эту вечеринку, вот и все, — разулыбался Эрик.
Так это твой дом? — добродушно произнес Джек, ничуть не смутившись.
Браво, доктор Ватсон, — сказал Эрик. — Может, еще расскажешь, как ты здесь оказался?
Парень, с которым я познакомился в армейском клубе «USOI» на Таймс-сквер, сказал, что у него есть друг и друг этого друга знает о гулянке на Салливан-стрит. Но послушай, я никому не хочу доставлять неудобств, поэтому ухожу сию минуту, если не возражаете.
Зачем вам уходить? — произнесла я так поспешно, что Эрик наградил меня вопросительной и ехидной улыбкой.
Действительно, — сказал Эрик, — зачем тебе уходить, если кое-кто явно хочет, чтобы ты остался.
Ты точно не возражаешь?
Друзья Сары…
Приятно слышать.
Где ты служил?
В Германии. И если быть точным, то я не служил. Я был репортером.
«Старз энд Страйпс»? — спросил Эрик, имея в виду официальную газету американской армии.
И как это ты догадался? — с наигранным изумлением произнес Джек Малоун.
Думаю, помогла твоя форма. Где базировался?
Какое-то время в Англии. Попом, после капитуляции немцев, был в Мюнхене. Ну или в том, что от него осталось.
А на Восточном фронте удалось побывать?
Я пишу для «Старз энд Страйпс»… а не для «Дейли уоркер».
Должен тебе заметить, что я вот уже десять лет читаю «Дейли уоркер», — важно произнес Эрик.
Поздравляю, — сказал Джек. — Я тоже раньше увлекался комиксами.
Не вижу связи, — сказал Эрик.
Все мы родом из детства.
«Дейли уоркер» в твоем представлении — это чтиво для малолеток?
Причем плохо написанное… собственно, как большинство пропагандистских листовок. Я хочу сказать, что, если уж тебе хочется писать иеремиады о классовой борьбе, по крайней мере, делай это профессионально.
Иеремиады, — съязвил Эрик. — Надо же. Мы знаем красивые слова?
Эрик… — Я сурово посмотрела на брата.
Я что-то не так сказал? — слегка заплетающимся языком произнес он. Вот тогда я поняла, что он попросту пьян.
Да нет, — ответил Джек. — С классовой точки зрения все верно. В самом деле, как еще разговаривать с полуграмотным бруклинским ирландцем…
Я этого не говорил, — сказал Эрик.
Нет, просто имел в виду. Впрочем, я уже привык к тому, что всякие парвеню смеются над моим топорным выговором…
Нас вряд ли можно назвать парвеню, — возмутился Эрик.
Но мой французский тебя впечатлил, n'est-ce pas[15]?
Над акцентом неплохо было бы поработать.
А тебе над чувством юмора. Кстати, представляя низшую прослойку интеллектуалов, тех, что из Бруклина, замечу, что нахожу забавным, когда самые великие снобы мира насвистывают «Интернационал». А может, ты и «Правду» читаешь в оригинале на русском, товарищ?
Готов поспорить, что ты один из самых преданных поклонников отца Кофлина.
Эрик, ради всего святого, — вмешалась я, ужаснувшись тому, что он позволил себе столь провокационную реплику. Отец Чарльз Эдуард Кофлин был печально известен как глашатай правых сил, предтеча Маккарти. В своих еженедельных радиопроповедях он выступал с яростной критикой коммунистов, иностранцев и всех, кто не прогибался и не целовал национальный флаг. Его ненавидел каждый, в ком была хоть капля ума и совести. Но я с облегчением заметила, что Джек Малоун не схватил наживку.