Ярблек опять поклонился.
- Я и мои слуги уедем немедленно, ваше величество.
- Если они уроженцы Недрака, я разрешаю им, ехать, - сказал король. - Все чужеземцы должны остаться. Свободен, Ярблек.
- Я думаю, мы вовремя выбрались из его шатра, - пробормотал Бэйрек.
Тут из здания подставы вышел человек в грязной коричневой куртке поверх ржавой кольчуги. Он был небрит, один глаз казался каким то странным...
- Брилл! - воскликнул Гарион. Глаза у Бэйрека сузились.
Брилл с неожиданным изяществом поклонился Тор Эргасу.
- Здрав будь, о могущественный король. - В голосе его не было ни почтения, ни страха.
- Что ты делаешь здесь, Кордох? - холодно спросил Тор Эргас.
- Выполняю поручения моего повелителя, о ужасный король, - отвечал Брилл.
- Какие дела могут быть у Ктачика в этих местах?
- Личные, о великий король, - уклончиво отвечал Брилл.
- Я предпочитаю знать, что делаешь ты и другие дагаши, Кордох. Когда ты вернулся в Ктол Мергос?
- Несколько месяцев назад, о могучая рука Торака. Если б я знал, что тебе это небезразлично, я бы тебя известил. Люди, с которыми повелитель приказал мне разобраться, знают, что я их преследую, так что передвижения мои - не тайна.
Тор Эргас коротко, холодно рассмеялся.
- Стареешь, Кордох. Другие дагаши давно бы покончили с этим делом.
- Люди эти довольно необычные, - сказал Брилл. - Впрочем, все уже почти кончено. Кстати, великий король, у меня есть для тебя подарок. - Он щелкнул пальцами, и из дома вышли двое его приспешников, кого-то таща. Рубаха пленника была испачкана кровью, голова болталась, как если бы он был оглушен. Бэйрек со свистом выдохнул воздух.
- Я думаю, ты не прочь позабавиться, - сказал Брилл.
- Я - король Ктол Мергоса, Кордох, - холодно отвечал Тор Эргас. - Мне не нравится, как ты себя со мной ведешь, и я не имею обыкновения делать за дагашей черную работу. Если тебе надо его убить, убей сам.
- Это не черная работа, ваше величество, - со злобной усмешкой сказал Брилл. - Этот человек - твой давний знакомец. - Дернув пленника за волосы, он запрокинул ему голову, чтобы король увидел лицо.
Это был Силк. Лицо его было белым, из раны на лбу текла кровь
- Зри драснийского лазутчика Келдара, - самодовольно ухмыльнулся Брилл. Я дарю его вашему величеству.
Теперь Тор Эргас тоже улыбался. Глаза его светились злобным торжеством.
- Превосходно, - сказал он. - Твой король благодарен тебе, Кордох. Дар твой бесценен. - Он улыбался все шире. - Приветствую тебя, принц Келдар, проговорил, почти промурлыкал он. - Долго, долго ждал я встречи с тобой. Нам ведь нужно свести с тобой старые счеты, не правда ли?
Силк смотрел на мергского короля, но Гарион не мог разобрать, понимает ли он, что с ним происходит.
- Побудь пока здесь, принц Драснийский, - сказал Тор Эргас торжествующе. Я хочу старательно продумать для тебя прощальное увеселение и хочу, чтобы ты окончательно очнулся и по достоинству его оценил. Ты заслуживаешь чего-нибудь исключительного, чего-нибудь длительного, и своей поспешностью я тебя не разочарую.
Глава 22
Бэйрек с Гарионом сползли в овраг. За ними посыпалась галька.
- Они поймали Силка, - коротко доложил Бэйрек. - Брилл здесь По-видимому, они перехватили Силка, когда тот пытался скрыться. Они передали его Тор Эргасу.
Белгарат медленно встал, лицо его исказилось.
- Он... - Старик не договорил.
- Нет, - ответил Бэйрек. - Он еще жив. Его здорово потрепали, но так он в порядке. Белгарат медленно выдохнул.
- Это уже что-то.
- Тор Эргасу он, видимо, знаком, - продолжил Бэйрек. - Похоже, Силк чем-то здорово его задел, а Тор Эргас способен надолго затаить злобу.
- Они отвели его куда-нибудь, откуда мы сможем его вызволить? - спросил Дерник.
- Мы не знаем, - ответил Гарион. - Они все говорили, потом воины отвели его за дом, а куда - мы не видели.
- Смотрители упомянули о яме, - прибавил Бэйрек.
- Мы должны что-нибудь сделать, отец, - сказала тетя Пол.
- Знаю, Пол. Мы что-нибудь придумаем. - Он снова повернулся к Бэйреку. Сколько у Тор Эргаса воинов?
- По крайней мере несколько полков. Они заполонили весь лагерь.
- Мы можем телепортировать его, отец, - предложила тетя Пол.
- Это дело долгое, - возразил он. - Кроме того, мы должны точно знать, где он.
- Я разузнаю. - Она принялась расстегивать плащ.
- Подожди до темноты, - сказал он. - Сов в Ктол Мергосе мало, и днем ты привлечешь внимание. Есть ли с Тор Эргасом гролимы? - спросил он Гариона.
- Мне кажется, я видел двоих.
- Это усложняет дело. Телепортация наделает много шуму, и Тор Эргас сразу погонится за нами.
- У тебя есть другие предложения, отец? - спросила тетя Пол.
- Дай подумать, - ответил он. - В любом случае мы до темноты ничего сделать не сможем. В овраге кто то тихо свистнул.
- Кто это? - Бэйрек схватился за меч.
- Гей, олорны, - послышался хриплый шепот.
- Мыслю я, что-то Ярблек из страны недраков, - сказал Мендореллен.
- Как он узнал, где мы? - спросил Бэйрек.
Захрустели по гальке шаги, и из-за поворота оврага появился Ярблек. Меховую шапку он опустил на глаза и высоко поднял воротник.
- Вот вы где, - сказал он с облегчением.
- Ты один? - спросил Бэйрек подозрительно.
- Конечно, один, - фыркнул Ярблек. - Я велел слугам ехать вперед. Быстро же вы скрылись.
- Нам не захотелось приветствовать Тор Эргаса, - ответил Белгарат.
- И хорошо. Мне бы пришлось изрядно попотеть, чтобы вас оттуда вытащить. Прежде чем отпустить моих людей, мерги тщательно их проверили, желая убедиться, что они - мои соотечественники. Силк у Тор Эргаса в руках.
- Знаем, - сказал Бэйрек. - Как ты нас нашел?
- Вы не забили на место колышки, а холм - ближайшее укрытие с этой стороны лагеря. Я догадался, куда вы пошли, кроме того, вы оставили следы. - Хриплый голос недрака был серьезен и не обнаруживал следов недавних возлияний. - Вам нужно отсюда сматываться, - сказал он. - Скоро Тор Эргас вышлет дозорных, и тогда вы окажетесь у него в руках.
- Мы должны прежде выручить нашего товарища, - сказал Мендореллен.
- Силка? Забудьте об этом. Боюсь, мой старый друг метнул свою последнюю пару игральных костей. - Он вздохнул. - Я тоже был к нему привязан.