Выбрать главу

Все столпились вокруг них, и только сознание, что они находятся посреди мергского войска, удержало их от радостных возгласов.

- Мне жаль, что получилось так долго, - сказал Релг, дергая плечами, чтобы стряхнуть Силка. - Внутри холм состоит из другого камня, так что мне пришлось перестраиваться на ходу.

Силк стоял, дрожа всем телом и ловя ртом воздух.

- Никогда больше не делай со мной такого, - выговорил он. - Никогда.

- Что с тобой? - спросил Бэйрек.

- Не хочу говорить.

- Я боялся, что лишимся мы тебя навеки, - сказал Мендореллен, хватая Силка за руку.

- Как Брилл тебя поймал? - осторожно спросил Бэйрек.

- Я был неосторожен. Я не думал, что он здесь. Его люди набросили на меня сеть, когда я скакал по лощине. Моя лошадь упала и сломала шею.

- Хеттару это не понравится.

- Я постараюсь взыскать с Брилла этот должок - его собственной кожей и мясом.

- За что Тор Эргас так тебя ненавидит? - спросил Бэйрек с любопытством.

- Я был в Рэк Госке несколько лет тому назад. Толнедрийский агент возвел на меня напраслину - я так и не узнал за что. Тор Эргас послал воинов меня схватить. Я не очень люблю, чтобы меня хватали, и немного поспорил с солдатами. В споре некоторые из них погибли - такое иногда случается. К несчастью, среди жертв недоразумения оказался и старший сын Тор Эргаса. Король Ктол Мергоса усмотрел в этом личную обиду. Очень недалекий человек.

Бэйрек ухмыльнулся.

- Он здорово разочаруется, не найдя тебя утром.

- Знаю, - сказал Силк. - Думаю, разыскивая меня, он разнесет эту часть Ктол Мергоса по камешку.

- Думаю, нам пора ехать, - согласился Белгарат.

- Я только и жду, когда вам это придет в голову, - сказал Силк.

Глава 23

Остаток ночи они мчались во весь опор, и весь следующий день тоже. К вечеру лошади стали спотыкаться от усталости. Гарион совсем задубел как от холода, так и от бесконечной скачки.

- Мы должны найти какое-нибудь укрытие, - сказал Дерник, когда они остановились и стали оглядываться в поисках места для ночлега.

Они оставили позади цепочку долин, по которым вилась караванная дорога, и углубились в дикие, голые скалы Центрального Мергосского нагорья. По мере того как они взбирались все выше и выше, мороз крепчал, непрекращающийся ветер ревел и стонал среди голых камней и песка. От усталости лицо Дерника пошло морщинами, которые еще подчеркивала забившаяся в них серая пыль.

- Мы не можем провести всю ночь под открытым небом, - объявил он. - Во всяком случае, на таком ветру.

- Сюда, - сказал Релг, указывая на каменистую осыпь на крутом склоне, по которому они взбирались. Глаза у него оставались полуприкрытыми, хотя вечерело и небо было затянуто тучами. - Здесь укрытие - пещера.

С тех пор как Релг освободил Силка, все увидели его как бы в новом свете. Показав, что при необходимости он может действовать решительно, Релг стал для них в меньшей степени обузой, в большей - товарищем. Белгарат убедил его наконец, что в седле можно молиться ничуть не хуже, чем на коленях, так что его частые обращения к Алу уже не замедляли путь. Молитвы его стали теперь не помехой, а личным чудачеством - вроде вычурных речей Мендореллена или желчного остроумия Силка

- Ты уверен, что там есть пещера? - спросил его Белгарат.

Релг кивнул.

- Я её чую.

Они повернули и поехали к осыпи. Релг заметно приободрился. Он выехал вперед, понуждая усталую лошадь идти рысью. У подножия осыпи он спрыгнул с коня, обошел большой валун и исчез.

- Похоже, он знает, о чем говорит, - сказал Дерник. - Я был бы рад укрыться от ветра.

Вход в пещеру оказался узким, и лошадей не сразу удалось в него провести, зато дальше пещера расширялась, образуя большое низкое помещение.

Дерник оглядел его одобрительно.

- Хорошее место. - Он отцепил от седла топор. - Нам понадобятся дрова.

- Я с тобой, - сказал Гарион.

- И я, - быстро предложил Силк. Он опасливо оглядел стены и потолок, а когда все трое вышли наружу, с явным облегчением вздохнул.

- Что с тобой? - спросил Гарион.

- После прошлой ночи закрытое пространство несколько выводит меня из себя.

- Каково это было? - спросил Гарион с любопытством. - Идти сквозь камень, я имею в виду? Силк поежился.

- Ужасно. Мы на самом деле впитывались в него. Я чувствовал, как камень проходит сквозь меня.

- Однако это тебя спасло, - напомнил ему Дерник.

- Мне казалось, что я предпочел бы остаться. - Силк снова поежился. Может, не будем об этом говорить?

Найти в этих местах дрова было трудно, а нарубить - еще труднее. Ползучий кустарник упорно сопротивлялся ударам топора. Через час, уже в темноте, они вернулись с тремя жалкими охапками.

- Кого-нибудь видели? - спросил Бэйрек, когда они вернулись

- Нет, - ответил Силк.

- Тор Эргас небось тебя ищет.

- Да уж наверняка. - Силк огляделся. - Где Релг?

- Ушел в пещеру, чтобы дать отдых глазам, - ответил Белгарат. - Он нашел воду, вернее - лед. Придется растопить его, прежде чем мы сможем напоить лошадей.

Костерок у Дерника получился крошечный, и кузнец понемножку подкидывал в него сучья и веточки, стараясь растянуть скудный запас дров. Ночь прошла очень неуютно.

Утром тетя Пол критически оглядела Релга.

- Ты вроде больше не кашляешь, - сказала она. - А как ты себя чувствуешь?

- Отлично, - ответил он, стараясь на неё не смотреть. То обстоятельство, что она женщина, смущало его невероятно, и он по возможности её избегал.

- Что стало с твоей простудой?

- По-видимому, камень её не пропустил. Она прошла вчера, когда я его вытаскивал.

Тетя Пол серьезно посмотрела на Релга.

- Вот чего никогда не думала, - сказала она задумчиво. - Еще никому таким образом не удавалось вылечиться от простуды.

- Простуда - не такое уж серьезное заболевание, Полгара, - сказал Силк с затравленным видом. - Уверяю тебя, просачивание сквозь камень никогда не станет излюбленным лекарством от неё.

Четыре дня ушло на то, чтобы пересечь горы и оказаться перед большой котловиной, которую Белгарат назвал Мергской пустыней, и еще полдня, чтобы спуститься в неё по крутым базальтовым откосам.

- Как образовалась впадина сия огромная? - спросил Мендореллен, оглядывая шершавые камни, черный песок и грязные пятна солончаков.

- Давным-давно здесь было внутреннее море, - сказал Белгарат. - Когда Торак расколол мир, восточный край обрушился, и море ушло.

- Ну и зрелище было, наверное, - сказал Бэйрек.

- Наши мысли тогда занимало другое.

- Что это? - спросил Гарион встревоженно и указал на торчащее из песка существо с длинной, утыканной острыми зубами пастью. Пустые, огромные, как корзины, глазницы, казалось, зловеще таращилась на путников.

- Не думаю, чтобы оно как-то называлось, - спокойно отвечал Белгарат. Они жили в море до того, как ушла вода. Все они уже тысячи лет как умерли.

Когда они проехали мимо мертвого чудовища, Гарион увидел, что это только остов. Ребра у него были огромные, как амбарные стропила, изъеденный временем череп превосходил лошадиный. Пустые глазницы, казалось, следили за путниками.

Мендореллен, который вновь облачился в доспехи, посмотрел на череп.

- Устрашающее чудище, - прошептал он.

- Посмотри, какие зубы, - сказал Бэйрек уважительно. - Такими можно враз перекусить человека пополам.

- Это иногда случалось, - сказал ему Белгарат, - и люди научились обходить эти места.

Не успели они проехать по пустыне и нескольких лиг, как поднялся ветер, засвистел между черных дюн под свинцово-серым небом. Песок сперва завился поземкой, потом, когда ветер усилился, начал хлестать по лицам.