Изучение эфиопских и европейских источников, созданных ранее середины XV века, не дало нам никакого видимого подтверждения присутствия ковчега в Аксуме. Тут и там доказательства, а вернее, их полное отсутствие, скорее, устремляют нашу мысль в противоположном направлении. С XV века появляются теологические работы, упоминающие ковчег и скрижали, но они не имеют отношения к нашему поиску, так как в них нет упоминания о ковчеге в Эфиопии. Как и в случае с Баром Хебреусом, нет даже намека на то, что какие-либо авторы или "переводчики" считали, что "подлинный" ковчег или скрижали — это сокровища эфиопской церкви.
Эфиопская рукопись XV века дает нам повод для размышлений. Житие Йоханнеса Месракави описывает рождение в Палестине святого, сына Диласора, человека царского происхождения (разумеется), и матери с крайне интересным именем Эммена Сион, "Наша мать Сион". Нельзя точно сказать, когда происходили эти события. В длинной преамбуле, переполненной цитатами о грехах израильтян, как они пьют вино и мед, как они поклоняются идолам, как их дочери пользуются духами, а их песни меняются на вавилонские, есть примечание:
Но песня Господа ушла из Сиона, песня Господа стала песней проституток до самого разрушения города Сиона. Лампа потухла, а ковчег Закона разграблен[80].
Клирик, написавший житие Йоханнеса в XV веке, считал, что ковчег был украден из Иерусалима, скорее всего, вавилонскими войсками. Он не подозревал, что священный артефакт может быть в Аксуме.
Также и в других эфиопских текстах Сион и ковчег упоминаются без каких-либо попыток ввести местный колорит или убедить читателей, что ковчег находится в Эфиопии. Книга, переведенная на эфиопский около 1379 года, "Gadla Hawaryat", и опубликованная Баджем под названием "Борения апостолов" — апокрифические истории о жизни и смерти двенадцати апостолов, — повествует, как святой Климент Римский, последователь апостола Петра, собирал источники, касающиеся тайн веры[81]. Петр наставлял Климента собирать рассказы обо всем, что он видел в Риме (включая магический поединок с Симоном Волхвом), и хранить их в "римской сокровищнице книг". Другие апостолы приносили еще рукописи, и Климент хранил их "в пещере сокровищ Рима, которую я зову "Пещерой Жизни"". Он получал тексты от апостолов из дальних земель и присоединял их к своей коллекции. Здесь следует интересный отрывок:
Сейчас я, Климент, назову место, где я храню тайны, "ковчегом Завета", и я завернул все книги в ткань, которой Господь Бог Иисус Христос опоясал себя, когда мыл ноги ученикам своим, и покрыл их холстом, что был на его голове, когда он был в могиле. Я и другие апостолы положили сюда то, что осталось от его савана: и одежды, сшитые без единого шва, что были на нем в день распятия и из-за которых солдаты метали жребий: и терновый венец, что евреи сплели для него; и одежду, пурпурную тунику, в которую они одели его; и губку, уксус и полынь; и копье, которым пронзили Господа нашего; и веревку, которой его привязали к кресту; и прутья, которыми бичевали его, — все это мы положили в "ковчег Завета", куда же поместили и книги тайн, чтобы хранились они до Второго Пришествия Господа нашего Иисуса Христа.
Ковчег Завета и Туринская плащаница появляются вместе в этом эфиопском манускрипте, переведенном с арабского полвека спустя после сочинения КН. Кажется, здесь не нужно даже никакого комментария. Достаточно естественно предположить, что в это время, если следовать моим тезисам, ковчег еще не был частью "Славы Царей", которая к тому времени не была широко известна даже в Эфиопии. И хотя Бадж в своем переводе ставит кавычки, в оригинальном тексте никаких кавычек нет. Разумеется, автор не заявлял, что он что-то положил в ковчег Завета, сделанный Моисеем на горе Синай. Нет, он создал новый ковчег сам, процесс, ставший обыденностью в Эфиопии с каждым новым освященным таботом. Ковчег Климента хранился в Риме, без упоминаний других артефактов в Аксуме и где-либо еще. В следующей главе мы находим еще один интересный отрывок:
80
Marrassini P., ed. and trans., Gadla Yohannes Mesraqawi, Vita di Yohannes l’Orientale. Florence, 1981. P. 15.