Выбрать главу

[Сергей: Можем просто пересидим здесь?]

В холодном и пыльном погребе горела одинокая свеча, вокруг которой массивной тенью бродил русый торговец. Помимо двух ящиков, бочек, пары опорных столбов и небольшой лестницы со слегка влажными ступеньками, здесь не было абсолютно ничего. Прошло буквально несколько минут, но они так ничего и не решили за это время, да и Сергей не видел особого смысла в том, чтобы париться по этому поводу.

[Торговец: Нет, у меня на витрине остались стеклянные фальшивки, да и читать они, наверное, умеют.]

[Сергей: А что вы продаёте-то?]

[Торговец: Магические камни. Знаешь что-нибудь о них?]

[Сергей: Нет.]

[Торговец: Аргхх, короче, вставляешь их в оружие и получаешь какую-нибудь способность взамен какого-нибудь условия.]

[Сергей: А поконкрет…]

Сверху послышались громкие рычащие голоса, и чьи-то сапоги застучали по деревянной крышке люка.

[Торговец: Срочно! У тебя есть какое-нибудь оружие?!]

[Сергей: Ну… Ээээ… Лопата подойдёт?]

[Торговец: Вообще нет, но не суть… Возьми в том ящике себе какой-нибудь кристалл, приложи его к лопате и скажи: «Левьельнор».]

[Сергей: Левельллноль… Левьлельнов… Да блять… Левъевелеве…]

[Торговец: Ле-Вье-Ль-Нор. Можешь говорить по слогам, всё сработает. Давай быстрее!]

Над их головами разразился громкий смех, и тяжёлые лезвия топоров затрещали по хрупким доскам.

Юноша подбежал к ящику, в котором лежала куча камней самых разных форм, размеров и расцветок. Недолго думая, он попросту схватил самый большой, размером с его ухо, чёрно-красный кристалл и резво приложил его к черенку лопаты.

[Сергей: Ле. Вье. Ль. Нор.]

Неожиданная вспышка чего-то необъяснимого просквозила подпол. Но, хоть самоцвет и впился внутрь черенка лопаты, она абсолютно никак не изменилась.

[Торговец: Ты отсталый совсем?! Ты зачем самый большой взял?! У него самое тяжёлое условие!]

[Сергей: Так ты мне ничего не объяснил!]

Последние щепки обречённо упали на голову торговца. Сергей отчаянно тряс своей лопатой и махал ей в разные стороны, но ничего не происходило, и ему оставалось лишь жалко взирать на эту безвыходную ситуацию.

Они заперты глубоко под землёй, а единственный выход перекрыла вооружённая банда зверолюдов.

«Чёрт. Я вообще смогу выбраться из этой петли?!»

Готовясь к своей смерти, юноша обречённо опустил руки и уставился на небольшую лесенку, по которой уже топала пара чьих-то сапог. Через несколько секунд они просто убьют его и всё.

[Моно: Ики, они здесь прячутся! Тащи ребят, камней должно быть много, ради такого хабара не грех задержаться!]

[Ики: Понял, сейчас они к тебе спустятся!]

Высокий мускулистый мужчина с медвежьими ушами вылез из-за одной из балок строения. На нём была странная тёмная кожаная одежда с какими-то кривыми зигзагообразными узорами, на голове чёрные заросшие волосы и небольшие медвежьи уши, подёргивающиеся в такт его крикам. В ладонях зверолюда был массивный топор с железным клеймом на рукояти, который он, на удивление, держал всего в одной руке, хотя Сергей не был уверен, смог бы он сам вообще его поднять.

[Моно: Ну что, голубчики, вылезайте. Если вы скажете нам, как незаметнее пройти к дворцу, то ничего страшного с вами не произойдёт.]

[Сергей: …]

[Торговец: …]

Ни юноша, ни торговец не сказали ни слова, упрямо замерев в ожидании чего-то.

[Моно: В молчанку играть собираетесь? Ээээх…]

С глубоким и утомлённым вздохом зверолюд пожал плечами и, сменив хват на оружии, приблизился к русому продавцу, храбро не шевельнувшему ни мускулом. Хотя, скорее, это была тупость, а не смелость.

[Ики: Как там дела идут?]

[Моно: Ну… Корчмарь поразговорчивее был…]

[Сергей:..?]

Юноша приподнял свою голову.

«…»

Зверолюд продолжал разговаривать со своим напарником, держа огромное орудие наготове. Тем не менее, он не был бдителен, как минимум, из-за бескрайней слабости своих противников.

«…»

Его ступни медленно двигались меж теней сырого подвала, не издавая не звука. Чёрные силуэты дрожащими фигурами вертелись на стене, пока два едва мелькающих глаза рыскали в беспросветном мраке.

«…»

Сергей не знал, что на него нашло. Дыон совсем недавно выгнал его из корчмы, отправив на верную смерть, но, тем не менее, юноша не обиделся на него, хоть это и было бы логично. Он не считал, что пренебрежение его жизнью было чем-то преступным.

Но чужой…

[Сергей: …!]

Он не закричал и не завопил, как это обычно представлялось в его сознании. В абсолютной тишине железное полотно лопаты устремилось в шею ничего не подозревающего зверолюда. До его плеча оставалось буквально несколько миллиметров, и вот…