Выбрать главу

Затем он, почти смеясь, понял, что это еще одна уловка, чтобы навести его на размышления о том, что он якобы жить без Элоизы не может.

Маркиз сказал себе, что для подобных ухищрений он слишком умен и опытен.

И все же… Элоиза была одной из самых красивых женщин, которых он когда-либо встречал.

Позволить увести девушку какому-нибудь воздыхателю из армии ее бесчисленных поклонников означало потерпеть поражение в глазах всего света.

Тогда маркиз решил заехать к Элоизе и узнать, чем она занята.

Вчера вечером она умело избегала любой возможности остаться с ним наедине. К тому же маркиз заметил в девушке некую таинственную перемену: казалось, она искренне наслаждается праздником, словно попала на него впервые.

До отъезда Элоиза вела себе совсем иначе: пользовалась любым предлогом, чтобы завязать с ним разговор, остаться наедине или совершить тур вальса.

Казалось, для нее не существовало в мире никого, кроме маркиза Стэвертона, она была полностью поглощена им — и только им.

Вчера же Элоиза ускользала от него, подобно ртути, и более того, казалось, девушка даже его боится.

«Это просто плоды моего воображения», — убеждал себя маркиз.

Тем не менее эта мысль неустанно преследовала его, а интуиция подсказывала, что он не ошибается.

Лорд Хоксбери был одним из первых, кто заметил, что за привлекательной внешностью и фатовством маркиза кроется острый ум и глубокая проницательность.

Он свел дружбу с молодым Стэвертоном и стал посвящать его в дела департамента. Постепенно поразительные способности в сочетании со сказочным везением сделали его незаменимым человеком в делах дипломатии.

Лорд Хоксбери нередко пользовался услугами маркиза, когда возникали какие-то трудности, и не уставал радоваться тому, что разглядел в молодом человеке незаурядную личность.

Со временем его удовлетворение переросло в восхищение и полное доверие. Именно поэтому, как только у главы департамента возникло подозрение относительно утечки информации, он ни минуты не сомневаясь, обратился к маркизу Стэвертону.

Когда маркиз согласился заняться этим делом, лорд Хоксбери с облегчением вздохнул, словно с его плеч свалился тяжкий груз.

Однако тот аналитический ум, на который так рассчитывал глава департамента, был занят теперь Элоизой Уингейт.

Маркиз решил, что непременно выяснит причину столь разительной перемены.

В этот день Гильда не могла думать ни о чем, кроме саквояжа для драгоценностей и его содержимого.

Андерсен настояла, чтобы леди Ниланд отдохнула после обеда, учитывая, что накануне она легла очень поздно, и Гильда собралась посвятить свободное время чтению.

Она отправилась в кабинет, где обнаружила несколько интересных книг. Выбрав одну, девушка устроилась у окна на кушетке и стала читать.

Однако перец глазами вместо книжных страниц стояли слова письма из банка и груда золотых соверенов.

Гильда в сотый раз задавала себе вопрос, как Элоиза могла накопить такую крупную сумму, когда дверь кабинета отворилась и на пороге появился лакей.

— К вам маркиз Стэвертон, мисс? — возвестил он.

От неожиданности девушка вздрогнула и выронила книгу.

Она не успела пошевельнуть рукой, чтобы поднять томик, как маркиз изящно опередил ее.

Прежде чем отдать книгу Гильде, маркиз прочел заглавие и удивленно вскинул брови:

— Руссо! Разве вы читаете по-французски?

— Да, и довольно неплохо. А эту книгу я давно собираюсь прочесть.

— Но для чего?

— Мне интересно. Мои родители любили произведения Руссо, хотя отец предпочитал книги о войне.

— А я и не знал, что вы любите чтение, — заметил маркиз.

Только сейчас Гильда вспомнила, что сестру никогда не интересовала литература, а французским она владела весьма посредственно.

Оставалось только надеяться, что таких подробностей маркиз не знал. Гильда поспешила перевести разговор на другую тему.

— Крестная не ожидала сегодня вашего визита.

— Вам прекрасно известно, — отозвался маркиз, — что я пришел с визитом не к леди Ниланд, а к вам.

— По какому-то определенному поводу?

— А мне требуется повод? — спросил маркиз. — Мне всегда казалось, что мы с вами близкие друзья и рады любому поводу быть вместе.

В его интонации Гильда уловила легкий сарказм.

— А мне кажется, ваша светлость, что вы изволите надо мной шутить, — спокойно ответила она.

— Да для чего мне это?

— Не знаю. Возможно, это оттого, что, как я слышала, вы находите общество молодых девушек довольно скучным.

Разумеется, ничего такого Гильда не слышала, но подозревала, что именно так маркиз должен относиться к незамужним женщинам.

— Вы правы, — улыбнулся маркиз. — Но вас, Элоиза, я не причисляю к числу тех простушек, которые нагоняют на меня тоску своей неопытностью и неловкими манерами.

Гильда коротко рассмеялась.

— Вы не слишком добры к ним. Бедняжки стараются изо всех сил. И помните, девушки вырастают, набираются опыта и превращаются в коварных красавиц.

— Иногда? — с загадочной улыбкой согласился маркиз. — Но вы, Элоиза, очень красивы.

И даже представить себе не можете, сколько мужских сердец вы уже успели разбить!

Гильда вновь рассмеялась.

— Мне кажется, вы делаете мне столь изысканные комплименты потому лишь, что никогда не упускаете случая попрактиковаться в этом искусстве. И вы, наверное, обдумываете их, даже когда принимаете ванну.