Взгляд Дерека на секунду метнулся в сторону, но он тут же овладел собой. Однако секунды этой растерянности хватило на то, чтобы Этрэн сделал правильные выводы.
Вернувшись к столу, он опёрся на него руками, наклонился вперёд и несколько смущённо признал:
— Нет, это невозможно! Как ребёнка обманывать. У вас же всё на лице написано, сударь! И как вы только умудрились столько прожить при дворе и не овладеть базовыми навыками элементарного лицемерия?
Дерек нервно дёрнул правой щекой и парировал:
— Навыки лицемерия от меня не требовались.
— В самом деле? — хмыкнул Этрэн и весьма красноречиво уставился на повреждённую половину лица собеседника. — Кажется, именно отсутствие навыков лицемерия вас и подвело.
— Я не считаю своё текущее положение неудачей, — ледяным тоном парировал Дерек, вставая и копаясь в своём кульке из куртки и одежды. — Предлагаю закрыть этот пустой разговор и перейти к решению финансовых вопросов.
«А, всё-таки умеет кусаться!» — воскликнул внутри себя Этрэн, чувствуя, как та часть его натуры, которая любит коллекционировать интересных людей, мурчит от удовольствия.
— Извольте, — с энтузиазмом покивал он и выкопал откуда-то из шкафчика бумагу и чернильный прибор. Отчаливший корабль уже ощутимо покачивало, что могло бы помешать менее опытному человеку справляться с ровными строчками, но Этрэн, явно привыкший к качке, умудрялся писать быстро и красиво.
В растерянности Дерек сел обратно, пытаясь понять, что происходит.
Не отвлекаясь от написания, Этрэн спросил:
— Сколько там у вас?
— Пятьдесят, — бесхитростно ответил Дерек, который не очень умел в торговлю.
— Ньонских?
— Да.
Закончив писанину залихватским росчерком, Этрэн пододвинул законченный лист Дереку и взялся за новый, снова погрузившись в какие-то строчки.
Дерек растеряно взял предложенную бумагу, в которой значилось, что анжельский купец первой гильдии Этрэн Дранкар принимает у некоего Деркэна Анодара пятьдесят ньонских монет на хранение и обязуется вернуть их по прибытии в Аньтье.
Расписка вызывала целое море вопросов. И если с «Анодаром» всё было ещё более или менее понятно — тот самый «Свой собственный», переведённый на анжельский и снабжённый соответствующим суффиксом, — то в остальном Дерек совершенно запутался.
Вместо того, чтобы спросить что-то дельное, он невольно удивился вслух:
— А почему «честный куст»?
Этрэн оторвал взгляд от очередной строчки, строго поправил:
— Не «честный куст», а «идущий к солнцу», — и вернулся к своему занятию.
Дерек захлопал глазами, пытаясь вникнуть в тонкости анжельского языка. Хотя он и неплохо разговаривал на нём — в своё время, будучи принцем, Грэхард провёл в Анджелии почти три года, — но понять, как из куста («дэрк») и чести («эн») получается «идущий к солнцу», было выше его сил [1].
Пока он размышлял над этими лингвистическими изысками, Этрэн дописал, удовлетворённо кивнул сам себе, перечитывая, и протянул Дереку не только лист, но и перо, со словами:
— Вот там подпишите, и, пожалуйста, новым именем.
Взяв предложенное, Дерек с удивлением вчитался в расписку, в которой этот самый Деркэн Анодар обязуется выплатить купцу первой гильдии Этрэну Дранкару тридцать ньонских монет такого-то числа такого-то года — получалось, что где-то аж будущей осенью.
Должно быть, вся глубина его непонимания вполне отражалась на его лице, потому что Этрэн вздохнул и принялся терпеливо объяснять.
— Смотрите, — ткнул он пальцем в первую расписку, — вас сейчас устроят на средней палубе. Деньги там хранить негде, всё помещение — общее, так что ваши средства вы оставите мне, а в Аньтье я их вам верну. А за проезд расплатитесь через год, — кивнул он на вторую расписку.
— Но я… — попытался возразить Дерек и был строго перебит:
— Вы, в самом деле, меня оскорбить желаете, сударь? — и совершенно железным тоном, не терпящим возражений: — Расплатитесь через год. Когда на ноги встанете.
Дерек покраснел, пробормотал слова благодарности, подписался новым именем и отдал анжельцу мешочек с монетами, полученными от знакомого купца. Тот тщательно пересчитал, убедился, что монет действительно ровно пятьдесят, кивнул и, повысив голос, позвал:
— Хентэн!
Вышедший в самом начале разговора офицер вернулся в каюту.
— Обустрой господина Анодара на средней палубе, он будет нашим пассажиром, — велел Этрэн, вставая и словно бы невзначай потирая уголок глаза.
Офицер прищурился и кивнул.
— Прошу вас! — пригласил он Дерека наружу.
Пропустив его в дверях, обернулся и вопросительно приподнял бровь.
Этрэн неопределённо помотал рукой в воздухе.
Офицер кивнул и вышел. В принятой между ними системе сигналов эту пантомиму следовало понимать как: «Присмотрись-ка, что вообще за человек, а то я пока не определился, куда его пристроить».
1. Имена и названия в анжельском чаще всего имеют двойное ударение, поэтому правомерно было бы писать их как Эт-Рэн, Дран-Кар, Ань-Тье, Дер-Кэн, Ано-Дар итд Однако текст максимально русифицирован, так что пишется так, как привычнее в нашей традиции. В таком случае основным ударением считается то, которое на суффиксе (-эн, — ар). Однако, ежели вам того угодно, можете ударять и на первый слог. Так, например, даркийцы делают, сойдёте за местного.
«Эн» в анжельском переводится как «честь» только в тех случаях, когда выступает в качестве самостоятельного слова. Если «эн» становится суффиксом, его правомернее переводить как «здоровый» или «правильный». А если, ко всему, он становится имяобразующим суффиксом, то начинаются фантастические смысловые метаморфозы: он становится признаком по действию (то есть, причастием), а корень-существительное в таких случаях принято максимально абстрактизировать. Вот и выходит, что из куста («дерк») и чести («эн») мы имеем сперва «здоровый куст», а дальше, если оно таки становится именем — «объект, которому нужно солнце, чтобы здороветь». Этрэн красиво перевёл эту формулу на ньонский как «идущий к солнцу». Столь же правомерны варианты «любящий солнце» «ищущий солнце», «солнцезависимый» итд, в меру вашей фантазии.
Прощание
На верхней палубе Дерек огляделся.
Рассвет уже вступал в свои права, и ньонская столица высвечивалась им вполне ощутимо. Неф уверенно выходил из залива, разворачиваясь носом на восток, а за кормой оставлял позади грозную Цитадель.
Она, выпирая в разные стороны восемью своими башнями, выглядела как уродливый колченогий паук, карабкающийся по горному склону. Дерек никогда раньше не замечал, насколько же отвратительно она выглядит со стороны залива — да и нечасто ему приходилось видеть её с такого ракурса.
С удивлением Дерек понял, что всего только сутки назад он в этот же час шёл по коридорам этой уродливой громадины, чтобы приветствовать Грэхарда и сопроводить его на совет. Тогда он и подумать не мог, что это последние его часы в Цитадели, и на другое утро он будет стоять на анжельском корабле, уплывая навсегда.
Сердце Дерека заныло.
«Грэхард, должно быть, как раз меня дожидается», — прищурился он.
С такого расстояния рассмотреть Верхний дворец было ощутимо сложно, тем паче не представлялось возможным углядеть в нём те самые окна, за которыми сейчас нервно расхаживал владыка Ньона. Но Дерек, прекрасно изучивший привычки своего господина, безошибочно мог вообразить себе эту картину.
Он крепко сжал зубы, от чего челюсть перекосило, а повреждённая щека стрельнула болью, напоминая о причинах, побудивших его к побегу. Но, несмотря на эту боль, несмотря на терзающую сердце горечь, несмотря на отчаянную усталость, — Дереку исступлённо захотелось чудесным образом переместиться сейчас туда, на своё место, открыть дверь в покои владыки с привычной улыбкой, высказать лёгкую шутку — какая первая придёт на ум! — встретить мрачный взгляд, теплеющий прямо на глазах…
Тут он припомнил, что нарисованная ему в воображении картина была совершенно невозможна. После случившегося между ними конфликта не вышло бы просто сделать вид, что ничего не было. И лёгкие шуточки на ум бы не пришли, и старина-Грэхард, скорее всего, ударился бы в замкнутый тип переживания своего мрачного гнева, ведь извиняться и признавать свои ошибки он не умел.