Выбрать главу

Затаив дыхание, все наблюдали за тем, как поведет себя «Изумрудный дельфин». Форштевень лайнера медленно, дюйм за дюймом, принялся резать воду. Но напряжение не спадало, никто не уходил с палубы. Лишь когда обгорелый исполин набрал ход, как послушный слон, которого ведет на веревочке маленькая мышка, и уверенно потянулся вслед за буксиром, не рыская и не выходя за границы кильватерной струи, люди на палубе вздохнули с облегчением и вернулись к своим повседневным обязанностям.

* * *

Через десять часов мощные двигатели «Отважного» довели скорость до двух узлов. Огонь почти погас. Лишь иногда в искореженных руинах мелькали языки пламени. Не было видно ни луны, ни звезд, все небо затянули тяжелые грозовые тучи. Стало так темно, что граница между небом и морем казалась совершенно размытой.

На «Изумрудный дельфин» направили мощный прожектор. Он осветил носовую часть и остатки надстроек. Команда поочередно несла вахту, наблюдая за тем, чтобы судно двигалось так, как было запланировано. В полночь на вахту заступил кок. Он расположился в складном кресле, где обычно загорал, когда не был занят на камбузе. Поскольку было слишком жарко и влажно, чтобы пить кофе, он потягивал диетическую колу. Банки лежали рядом, в небольшом ведерке со льдом. Он курил, отхлебывая прохладный напиток и лениво разглядывая огромную темную массу в четверти мили за кормой.

Спустя два часа кок, борясь с подступающей дремой, выкурил десять сигарет и выпил три банки колы. «Изумрудный дельфин» по-прежнему оставался на своем месте. Внезапно кок встрепенулся и прислушался — ему показалось, что он слышит какой-то отдаленный грохот. Вначале он подумал, что это гром, но тут же последовала целая серия аналогичных звуков. Он вскочил с кресла и протер глаза. Все было тихо, и кок решил было, что ему померещилось, как вдруг заметил, что буксируемое судно начинает оседать.

Обгоревший лайнер слегка накренился на левый борт, затем выровнялся и начал тонуть. В свете прожектора было хорошо видно, как из-под обломков выбиваются клубы пара и дыма. От страха кок застыл на месте, тупо взирая на «Изумрудного дельфина», стремительно уходящего под воду прямо на его глазах. Усилием воли стряхнув оцепенение, он бросился на мостик, крича во всю глотку:

— Он тонет! Тонет! Господи, сейчас он скроется под водой и утянет с собой нас!

Услышав шум, Макдермотт выскочил из своей каюты. Не задавая вопросов, он мгновенно понял, что, если не освободить буксировочный трос, тонущий лайнер утащит своей массой «Отважного» прямиком на морское дно. Вместе с Брауном, который также сразу оценил ситуацию, они бросились к главной лебедке.

Ценой фантастических усилий им удалось отпустить тормоз, освободив барабан. Оба с тоской наблюдали, как трос постепенно провисает, сматываясь с лебедки. Одновременно лайнер стремительно погружался носом в воду. Толстенный трос начал разматываться все быстрее. Макдермотт и Браун неотрывно следили за ним, мысленно вознося молитву о том, чтобы трос благополучно отцепился от барабана.

Лайнер затонул удивительно быстро, уходя под воду с креном на нос не меньше пятнадцати градусов. С грохотом ломались покореженные переборки. Мелькнули в луче прожектора руль и огромные винты. Вертикально зависнув на несколько секунд в воздухе, корма начала стремительно опускаться. Наконец весь лайнер скрылся из виду, оставив на поверхности лишь шлейф пузырей.

Последние ярды троса смотались с опустевшего барабана. Последовал сильный толчок, заставивший буксир резко накрениться на корму. Все на борту замерли в ужасе, готовясь к худшему, но в этот момент закрепленный конец с оглушительным треском оторвался от барабана и исчез в море. Освободившийся от непомерной тяжести буксир подбросило вверх, и он тяжело шлепнулся на воду. Находившиеся на волосок от смерти люди перевели дух и расслабились.

Как только все успокоилось и Браун снова обрел дар речи, он не преминул заявить в своей обычной манере:

— В жизни бы не поверил, что такая махина может затонуть в мгновение ока.

— И я тоже, — согласился Макдермотт. — Такое впечатление, что его разорвало изнутри.

— И трос наш на дно уволок, дельфин долбаный! А это, между прочим, миллион фунтов стерлингов. Директора компании со злости точно начнут икру метать.

— А что мы могли сделать? Все произошло слишком быстро. — Макдермотт внезапно замер и поднял руку: — А ну, тихо все! Послушайте! — приказал он повелительным тоном.

Все уставились на то место, где только что исчез «Изумрудный дельфин». Чей-то голос надрывно призывал в кромешной мгле:

— Помогите! На помощь!

Вначале Макдермотт подумал, что во всеобщей суматохе кто-то из команды упал за борт. Но беглый осмотр показал, что все на месте. Снова послышался крик, но уже гораздо слабее.

— Человек за бортом, — уверенно объявил кок, тыча пальцем куда-то в пространство за кормой.

Браун бросился к прожектору и направил луч на воду. В сотне метров от кормы маячила среди волн человеческая голова.

— Вы можете подплыть к борту? — окликнул Браун.

Пловец ничего не ответил, но сил у него, по-видимому, осталось немало. Скорректировав направление, он размашистым кролем поплыл в сторону буксира.

— Бросьте ему конец, — приказал Браун, — и скорее вытягивайте, пока нас не опередили акулы.

Человек за бортом ловко поймал брошенный ему линь и был благополучно подтянут к корме и поднят на палубу совместными усилиями пары матросов из экипажа буксира.

— Смотри-ка, абориген, — с некоторым удивлением прокомментировал Браун. — Типичный австралиец.

— С такими курчавыми волосами? — усомнился Макдермотт. — Тогда уж скорее афроамериканец.

— На нем форма морского офицера.

С момента катастрофы прошло более суток, и Макдермотт никак не ожидал встретить кого-либо из выживших спустя столько времени. Он вопросительно посмотрел на мужчину:

— Могу я узнать, откуда вы взялись?

Лицо незнакомца расплылось в белозубой улыбке:

— Мне кажется, это очевидно. Я с «Изумрудного дельфина», офицер по связям с пассажирами. Точнее говоря, был им.

— Как получилось, что вы остались на борту после того, как сняли всех остальных? — спросил Браун. Ему было трудно поверить, что у мужчины не оказалось видимых повреждений. Несмотря на все пережитое, он выглядел вполне нормально, разве что форма промокла.

— Помогая пассажирам переходить на «Изыскатель», я упал и ударился головой. Меня, вероятно, сочли мертвым и не стали трогать. Когда я очнулся, лайнер уже взяли на буксир.

— Вы хотите сказать, что почти сутки провалялись без сознания, — скептически хмыкнул Макдермотт.

— Именно так, капитан, — снова улыбнулся чернокожий незнакомец.

— Но как случилось, что вы не сгорели заживо?

— Мне здорово повезло стукнуться башкой именно там, куда не дошел огонь.

— Вы говорите с американским акцентом.

— Я из Калифорнии.

— Как вас зовут?

— Шерман Нанс.

— Ну что ж, мистер Нанс, — заключил Макдермотт, — настоятельно рекомендую вам снять вашу намокшую форму. Вы примерно тех же габаритов, что и мистер Браун, мой первый помощник. Он одолжит вам сухую одежду. Потом отправляйтесь на камбуз. Вы, наверное, умираете от жажды и страшно голодны. Я позабочусь о том, чтобы наш кок напоил вас и как следует накормил.

— Благодарю вас, капитан...

— Макдермотт.

— Честно говоря, я действительно умираю от жажды. Да и поесть не откажусь.

Когда Нанса увели вниз, Браун пристально посмотрел на капитана:

— Ума не приложу, как ему удалось выжить в таком пекле, да еще остаться целехоньким? Вы заметили, у него даже брови не опалены и на руках никаких ожогов. Да и форма без единого пятнышка.

Макдермотт задумчиво поскреб подбородок:

— Да, странно. Сдается мне, что-то здесь нечисто. Да только не нашего это ума дело, парень. У меня свои неприятности. Как вспомню, что надо уведомить начальство о потере не только приза, но и дорогущего троса, так мурашки по спине бегут.

— А ведь он никак не мог так быстро затонуть, — рассеянно заметил Браун, погруженный в раздумья.