— Ты сам не понимаешь, Хайрем, какой ты счастливый человек.
— Кто бы говорил. Ты ни одной женщине еще не позволил залезть себе в душу.
— Верно, — согласился Питт. — Чего не было, того не было.
44
Холостяцкое одиночество Питта, помимо его желания, было неожиданно нарушено. Вернувшись, он обнаружил, что старый хитрец Сэндекер прислал подразделение сил безопасности патрулировать пустынную территорию вокруг его ангара. Питта не интересовало, что заставило старика прибегнуть к столь экстравагантным мерам. Он считал это излишним, несмотря на все угрозы Зейла, но был искренне благодарен шефу за заботу. Впрочем, его иллюзии относительно добрых намерений адмирала сразу рассеялись, стоило ему войти в дверь и подняться в собственную квартиру.
Мелодии прошлого столетия, звучавшие из любимой стереосистемы, заставили его поморщиться. Питт предпочитал более современные ритмы. В следующий момент он уловил аромат только что сваренного кофе. Запах духов привел его в полное недоумение, но он все понял, едва вошел на кухню. Салли Морз, одетая в легкий домашний халат, колдовала над плитой, заставленной непривычно блестящими кастрюлями.
Какой черт принес ее сюда? Кто позволил ей нарушить неприкосновенность его жилища? Наконец, как ей удалось проникнуть сквозь плотное кольцо охраны? Все эти вопросы разом шевельнулись в его голове, но, будучи по натуре человеком незлобивым, он ограничился стандартным приветствием и вежливо поинтересовался:
— Что у нас на обед?
— Бефстроганов, — ответила она непринужденно. — Как вы относитесь к этому блюду?
— Просто обожаю, — в тон ей ответил Питт.
Тем не менее, кислое выражение его лица подсказало ей, что он меньше всего ожидал ее появления в своем доме.
— По мнению Лорен, это самое безопасное место для меня, — объяснила она. — Особенно после того, как адмирал Сэндекер распорядился организовать патрулирование вокруг вашего дома.
Питт подумал, что неплохо было бы спросить и его мнение, но счел за благо оставить свои мысли при себе. Он прошел к бару, чтобы налить порцию выпивки и лучше освоиться с новой для него ситуацией.
— Лорен сказала мне, что вы предпочитаете текилу, но я взяла на себя смелость приготовить коктейль, — остановила его Салли, — надеюсь, он вам понравится.
Вообще-то Питт предпочитал более крепкие напитки, но делать было нечего. К слову, коктейль оказался не так уж и плох.
«Впрочем, — подумал он желчно, — для таких целей можно было использовать спиртное и подешевле, но у женщин на все свои правила. Спорить с ними не только бесполезно, но даже опасно для здоровья». Поэтому он ограничился тем, что бросил грустный взгляд на полупустую бутылку выдержанной «Хуан Хулио» и глубоко вздохнул. Поблагодарив Салли, он направился в спальню, намереваясь принять душ и переодеться.
Здесь его ждал новый сюрприз. Спальня выглядела так, словно по ней недавно прошелся торнадо. Многочисленные предметы дамского туалета валялись в самых неподходящих местах, не говоря уже о целой батарее флаконов с косметикой, о назначении которых можно было только догадываться.
«Черт побери, — с тоской подумал он, — ну почему бабы всегда швыряют свое белье на пол, вместо того чтобы аккуратно повесить его на спинку стула?»
Трудно было представить, что одна женщина, какой бы неряхой она ни была, способна сотворить подобный хаос. Его сомнения на этот счет быстро рассеялись, когда он услышал женский голос, доносившийся из ванной комнаты.
Дверь была приоткрыта, и в щель Питт разглядел Келли, стоявшую перед зеркалом. Вокруг талии девушки было обмотано банное полотенце, другое, поменьше, украшало ее голову. Несмотря на то что она была занята таким ответственным делом, как свежий макияж, Келли умудрилась заметить отражение Питта в зеркале и непринужденно улыбнулась ему.
— Добро пожаловать, Дирк. Надеюсь, мы с Салли не слишком бесцеремонно вторглись в твою холостяцкую жизнь?
— Следует ли мне понимать, что и ты тоже решила обосноваться здесь? — осведомился он.
— Лорен решила, что это самое безопасное место для нас обеих.
— К сожалению, в моем доме всего одна спальня, — заметил он мстительно, — так что вам с миссис Морз придется удовлетвориться одной постелью.
— Ничего страшного, — беззаботно прощебетала она, — у тебя кровать таких размеров, что мы прекрасно разместимся в ней вдвоем. — Не обращая больше внимания на Питта, словно они прожили вместе много лет, она снова занялась макияжем.
— Кстати, — добавила она после небольшого раздумья, — если тебе нужна ванная, то я освобожу ее через несколько минут.
— Не обращай на меня внимания, — сухо сказал Питт, — я задержусь здесь ненадолго, только соберу свои пожитки. Что же касается ванной, то я обойдусь душем, он оборудован у меня внизу.
— Боюсь, мы причинили вам массу неудобств, — прервала их разговор Салли, появившаяся в комнате.
— Как-нибудь переживу, — проворчал Питт, без разбора пихая вещи в оказавшийся под рукой саквояж. — Устраивайтесь поудобнее и чувствуйте себя как дома.
Однако его сухой тон не обманул женщин.
— Мы постараемся поменьше попадаться на глаза, — пообещала Келли.
— Поймите меня правильно, — вздохнул Питт, в свою очередь почувствовав себя неловко. — Вы не первые, кто останавливался в этом доме и спал в моей постели. Я обожаю женщин и привык к их манерам. Не подумайте, что я старый сухарь, живущий традициями начала прошлого века. — Он помолчал, улыбнулся и добавил: — Пожалуй, мне даже приятно, что рядом со мной будут два таких очаровательных существа, которые к тому же станут готовить и прибирать помещение.
С этими словами он покинул спальню и по винтовой лестнице спустился на первый этаж, где размещалась его любимая коллекция.
Салли и Келли молча наблюдали за его ретирадой. Когда Питт скрылся из виду, женщины повернулись друг к дружке и весело расхохотались.
— Не правда ли, он прелесть, — давясь от смеха, сказала Салли.
— Он так хорош, что порой мне просто не верится, что он существует на самом деле, — с трудом выдавила Келли.
Питт устроился на ночь в купе старого пульмановского вагона, стоявшего на рельсах у одной из стен ангара. Он уже использовал его для этой цели, когда кто-нибудь из гостей оставался ночевать. Джордино тоже не раз пытался таким способом произвести впечатление на своих новых подруг. Как правило, действовало безотказно. Женщины приходили в восторг при одном виде реликвии былых времен.
Питт успел принять душ и приступил к бритью, когда параллельный телефон, установленный здесь как раз для подобных случаев, заставил его прервать свое занятие.
Он поднял трубку.
— Дирк, — голос Джулиана Перлмуттера едва не оглушил его, — как ты там, мой мальчик?
— Спасибо, прекрасно, Джулиан. Где ты?
— В Амьене. Я уже переговорил с несколькими поклонниками творчества Жюля Верна, но без особого результата. На завтра у меня назначена встреча с доктором Полем Эро, президентом общества любителей писателя. Он любезно разрешил мне поработать в архиве. К моему стыду, я даже не представлял, какой это был удивительный человек. Этот мечтатель, оказывается, обладал даром научного предвидения. Представь себе, Верн предсказал полеты на Луну, субмарины, способные обогнуть земной шар под водой, солнечные батареи, двигающиеся эскалаторы и тротуары, голограммы и многое другое. Он писал об астероидах и кометах, способных столкнуться с Землей, вызвав глобальную катастрофу.
— Нашли что-нибудь новое о капитане Немо и его «Наутилусе»?
— Пока ничего сверх того, что уже известно из книг Жюля Верна.
— Из того, что мне удалось узнать, Иген был больше всего восхищен реализмом, с каким Верн описал капитана Немо и его лодку. Он считал, что тот взял за основу историю реально существовавшего человека.
— Все это я надеюсь скоро выяснить, — сказал Перлмуттер. — И все же я почти уверен, что книги Жюля Верна — всего лишь беллетристика.
— Как бы то ни было, — настаивал Питт, — создать техническое чудо, подобное «Наутилусу», чисто умозрительным путем вряд ли возможно. Скорее всего, Жюль Верн пользовался техническими советами человека, намного опередившего свое время.
— Реального капитана Немо? — спросил Перлмуттер, не скрывая сомнения.