Выбрать главу

Нынешние боги Асгарда - потомки тех, о ком говорят древние саги. Логично, новому времени - новые боги. Обитатели этого мира поддерживают нормальное функционирование всех миров, решают множество проблем, а поэтому божественный быт больше напоминает транснациональную корпорацию с легким налетом бюрократии.

В сферу, подлежащую контролю, попадает и любовь. Множество богов-купидонов помогают людям найти друг друга, разглядеть свою истинную половинку и не упустить ее по глупости. Да, звучит достаточно эклектично - купидон в Асгарде. Но почему бы и нет?

Молодые боги успешно окуклились в своем мире по ту сторону радужного моста и к людям относятся с изрядной долей скепсиса и неприятия. Дескать, что с этих гоминидов взять, у них еще хвосты толком не поотпадали, а им уже высокие материи подавай. Обитатели Асгарда выше всего ставят сохранение текущего порядка и соблюдение всех правил. Орднунг по полной, в общем. Но и им случается ошибаться, и даже иногда признавать свои ошибки.

Достаточно любопытная задумка о “модернизированном” мире богов из скандинавских преданий. Жаль, что в повествовании мало места уделено этому миру.

Скарлетт: А ещё жаль, что этот мир так сухо описан.

Язык

Джейн: Не сказать, что плох. Но и хорошим назвать нельзя.

Много проблем с использованием паронимов, неподходящих по контексту слов, лишних и недостающих запятых, не согласованных между собой слов. Вычитка ну просто просится.

Очень расстраивает встречать в неплохо скроенном тексте “раздавленный голос”, помещение, которое “пронизано уютом и домашней обстановкой” и тому подобные вещи.

Большая беда с описаниями. Герои путешествуют по прекрасным, необычным местам, посещают потрясающие мероприятия, а автор описывает это все на уровне заштатного экскурсовода. Ужасно разочаровывает. Персонажи слушают оперу Пуччини в театре Ла Скала, и это событие подано так буднично и просто. На уровне “красивый театр, я всегда мечтала, спасибо”. Здесь огромный простор для погружения читателя в мир. Автор, возьмите меня с собой, проведите за руку, это будет прекраснейший поэтичный опыт, это будет отличный способ показать настроение героев, ведь “когда мы влюблены, мы слышим музыку Пуччини”. А вместо этого пару сухих предложений. Просто руки с планшетом опускаются.

Скарлетт: Джейн уже всё сказала, но я повторюсь: это была боль. Такие места, так можно развернуться! Но вместо этого мы читаем отрывок, написанный сухим стилем экскурсовода. Вот, сами смотрите:

«Сад Рёандзи (Храм миролюбивого дракона) был главной достопримечательностью Киото и относился к тем образцам садов, которые классифицировались как арэсансуй или сухой ландшафт, создаваемый для медитации и понимания природы. Он представлял собой своеобразно спланированный хаос из пятнадцати чёрных необработанных камней, разбросанных по белому песку. С какой бы точки не рассматривал посетитель сада эту композицию, пятнадцатый камень всегда оказывался вне поля его зрения, закрываемый другими. Таким образом, отражалось буддийское представление о том, что число 15 означает полноту, совершенство, трудно достижимое в этом мире. Завороженная красотой и древностью этого места, Рита ступала не спеша и осторожно, стараясь запомнить и всё и не пропустить ни одной детали. Перед входом в сад камней был разбит красивый парк, отражающий естественную природную красоту этого места, не менявшегося с четырнадцатого века. Затем шёл сад храма, покрытый белым песком и окружённый невысокими стенами. В нем совсем не было растений, и это был один из редчайших образцов древнего сада, сохранившемся таким, каким его создал автор. Белый песок был подобен глубокому синему морю, камни - острова, мох вокруг которых походил на растения».

Вывод

Джейн: Ангстовая, философская история о любви, выборе, жертвенности и судьбе. Тот случай, когда воплощение не дотянуло до уровня замысла.

Скарлетт: Это могла бы быть хорошая история, если бы автор хоть капельку постарался.

Оценка: 5 из 10.

“Названная женой” Ольги Зимы и Ирины Чук

Вертись, вертись мое колесо,

Тянись, тянись шерстяная нить.

Отдавай мой гость мне мое кольцо,

А не хочешь если совсем возьми.

Отдавай мой гость мне мое кольцо,

А не хочешь если совсем возьми.

Мельница «Рапунцель»

Роман «Названная женой» Ольги Зимы и Ирины Чук входит в цикл «Мира под холмами» и относится к жанру «любовное фэнтези». Роман занял 4-е место на конкурсе «Продамастер».

Название

Джейн: Мне думается, здесь немаловажен факт, что девушка, о которой идет речь в заглавии, не взята в жены, а именно названа. Получается, против своей воли. Да и “названная” звучит как-то с оттенком незавершенности, будто брак не совершен до конца.