Выбрать главу

Скарлетт: Хоть читателю сразу станет понятно, что с этой «другой» ему ничего не светит. Она, в конце концов, уже счастливо замужем.

Джейн: Поэтому он решает сделать финт ушами и отвертеться от брака с навязанной невестой, чтобы повести к алтарю желанную. Для этого он нанимает актера, задача которого встретить бабушкину протеже на вокзале и произвести на нее максимально негативное впечатление. Сам Бруно в это время летит делать предложение руки и сердца возлюбленной.

Скарлетт: Надо заметить: здесь будет игра с читателем. От лица Бруно написан только пролог, и все эти события видятся читателю как милая, хоть и слегка неуклюжая попытка освободиться из-под бабушкиного гнёта. Бруно не хочет жениться по указке, и его желание понятно. Бруно уже влюблён. Вроде бы.

Джейн: Но тут незадача Бруно - возлюбленная порыва не оценит. Потому что раньше, дорогой Бруно, надо было думать.

Скарлетт: А раньше дорогой Бруно предложил ей порезать уши, потому что она эльфийка, а у него правильная и родовитая семья людей. Со своими хвостами в шкафу, однако фасад блюдёт.

Джейн: Итак, матримониальные планы потерпели фиаско. Придется восстановить честь семьи каким-нибудь иным способом. Например, пойти в армию.

Скарлетт: А вот бабушка с таким восстановлением чести не согласилась, но Бруно рассуждал «от противного»: «Фиг они меня из военкомата достанут».

А тем временем невеста...

Джейн: Юная Дульче происходит из очень хорошей семьи, влипшей в очень неприятную историю. Практически всю жизнь девушки ее семья живет в страшной нужде. На них висит громадный долг, плата за ошибку излишне горячего предка. Семья Дульче бедная, но очень гордая. Бабушка, воспитавшая девушку, верна принципу “леди не работает”, поэтому шансов поправить благосостояние у семейства очень мало.

Скарлетт: Надо отдать авторам должное: атмосферу полной, беспросветной и отчаянной нищеты они описали так хорошо, что слёзы на глаза наворачиваются. Мягко говоря, не этого ждёшь от юмористического фэнтези.

Джейн: Однажды, громом среди ясного неба, бабушка сообщает, что просватала Дульче за внучка своей старой подруги по пансиону. И это очень выгодная партия. Что ж, девушка берет последние деньги, пакует потрепанный чемодан и в маминых туфлях отправляется знакомиться с женихом.

Надо ли говорить, что встретивший ее на вокзале жених ведет себя как последняя скотина? Смекаете?

Скарлетт: Та самая игра с читателем: что в прологе смотрелось милым увиливанием от «домашних» обязанностей, в первой главе вызывает буквально читательскую ярость. Героине сопереживаешь, её очень и очень жалко. Девушка в отчаянном положении, и тут - такое. Очень хочется лично пообщаться с этим легкомысленным Бруно.

Джейн: Итак, “жених” отправлен восвояси, обратного поезда ждать два дня, денег хватит или на нормальную еду, или на ночлег. Да и ужасно терзает мысль об оставшихся дома бабушке и сестре. Как Дульче посмотрит им в глаза, как разрушит последнюю надежду выбраться из нищеты?

Придется восстановить благосостояние семьи каким-нибудь иным способом. Например, пойти в армию. И Дульче отправляется на курсы медсестер при военном госпитале у черта на куличках.

А потом вступает закон совпадений, и...

Скарлетт: ...хорошо обыгранный авторами. И атмосфера, повторюсь, хорошая, и сопереживание героине есть, но первую половину книги, пока Дульче барахтается, как герой песни «Бьюсь, как рыба», лично я утонула в депрессию. Всё плохо, и, возможно, будет ещё хуже. В качестве лекарства я смотрела на залихватскую обложку с немым вопросом: «И где?» Настолько весело, как на рисунке, не будет, на самом деле, нигде. Но с Бруно девушка, конечно, ещё встретится, конечно, не узнает, полюбит... А дальше угадайте сами.

Джейн: Это добротная, достаточно логичная и цельная история любви, которая и без магии смотрелась бы неплохо. Есть пару провисаний - одно в начале, когда Бруно отказывает его возлюбленная. Получилась очень поверхностная и неубедительная сцена, и переживаниям героя не веришь ни на минуту. Второе - внезапно выскакивающие из кустов хищения на складе. Настолько ничто не предвещало, что я даже не могу подходящей метафоры подобрать, чтобы передать всю внезапность этого момента.

Скарлетт: Да, с хищениями странно получилось. Этакий рояль в кустах, который играет: «Заговор!» Ты смотришь на количество прочитанных страниц, понимаешь, что это уже конец книги, и думаешь: «Какой ещё заговор? Это же однотомник!» И герои так быстро, одной левой, расправляются с заговорщиками! Аж завидно.

Джейн: Я думаю, что авторам стоило бы “дожать” намеки на треугольник. Это добавило бы капельку интриги сюжету.