Выбрать главу

Сюжет

Джейн: В центре - история простой комедиантки по имени Лидия, на которой по какой-то невероятной прихоти женился император. Подфартило так подфартило.

Скарлетт: Ага. Почти «Золушка», только вместо туфельки будет маска. Этакая правдивая история Золушки.

Джейн: Статус императрицы не приносит героине ничего, кроме проблем. Венценосный муж старательно, с огоньком и выдумкой жену тиранит, попрекает необразованностью, и всячески демонстрирует свою альфасамцовость.

Скарлетт: ... Давая тексту нотки ангста и иронии. Причём иронизирует сам автор, точнее, её героиня: тиранит супруг Лидию очень уж по-детски. Подростково, так сказать. Хотя, у них там эротика проскальзывает... «16+» в общем, такой вот милый троллинг.

Джейн: Очередное желание супруга - чтобы Лидия освоила езду на виверне...

Скарлетт: ...или завуалированное «Да что б ты с неё насмерть свалилась, проклятая!»...

Джейн: ...сводит императрицу с мастером-погонщиком Рэмисом. И герои практически мгновенно проникаются друг к другу симпатией.

Скарлетт: Что забавно, учитывая, что они совершенно разные, и не только по статусу.

Джейн: Ха, вот что забавно, так это что симпатией к Рэмису проникается и его императорское величество.

Скарлетт: Нет-нет, это не слэш! Это нормальная мужская дружба императора с конюхом! А если серьёзно, то погонщик виверны, а тем более, мастер - профессия в том мире очень почётная и почти приближает Рэмиса к императору. Так что всё невинно.

Джейн: А что еще более забавно, мастер Рэмис - никакой не мастер, точнее, не мастер-погонщик, а мастер-вор. ЛжеРэмис - на самом деле его имя Кайл - получил заказ на одну магическую редкость, хранящуюся во дворце. Для благополучного похищения редкости вору нужен слепок ауры императрицы. Заполучив слепок (и попутно втрескавшись в императрицу по уши), Кайл отправляется на дело.

Скарлетт: С появления Кайла в текст входит нотка... нет, уже не ангста, как с Лидией, а «Йехо-у! Я тут круче всех!» Этакая лихая вера в себя и оптимизм. Текст сразу становится как будто ярче, эмоциональный тон интересно контрастирует с кусками истории от Лидии.

Джейн: ...Но что-то идет не так, магическая вещичка со зловещим названием Дары Хаоса своевольничает, и уплывает из рук похитителя. Причем уплывает не в абстрактное куда-нибудь, а вселяется Лидию. В соответствии с древним пророчеством.

Скарлетт: Вот это поворот! Впрочем, он довольно неожиданный: очень уж Лидия... простенькая. Не такой должна быть главная героиня женского романа, которой все няшки в виде крутой магии обычно достаются. Поэтому от Лидии не ждёшь великих свершений, и получается довольно интересно. Так и ждёшь, когда же она, осознав, что теперь крутая ведьма, прищучит своего мужа за все его... троллинги. Милая семейная ссора с Дарами Хаоса в качестве сковородки.

Джейн: Пропажа могучего артефакта вызывает резонанс, и вор принимает решение затаиться на виду, продолжая прятаться под личиной погонщика драконов.

Скарлетт: Очень в его характере. Он же «Йехо-у! Я тут круче всех!» Так чего же не сделать ход конём? Тем более тут такая императрица под боком, м-м-м!

Джейн: Влечение между императрицей и Кайлом становится все более сильным, скрывать его все сложнее. Император Феликс пребывает в счастливом неведении, считая Кайла своим другом и соратником.

Скарлетт: Потому что император Феликс мозгами ещё не дорос до взрослого циничного мира. И это, кстати, не преувеличение.

Джейн: Для поиска Даров Хаоса в столицу прибывают таинственные маги закрытого ордена. Лидия начинает ощущать на себе влияние древнего артефакта. Обстановка во дворце становится все напряженнее, на императрицу покушаются.

Скарлетт: Вот примерно с этого момента всё начинает идти наперекосяк. У автора, я имею в виду, впрочем, и у героев тоже. Сюжет становится дико предсказуем и уже не восхищает так, как первую половину романа. Впрочем, динамика, наоборот, нарастает, так что читается хорошо. Но - могло бы быть и лучше.

Джейн: Кайл принимает решение похитить Лидию и искать способ избавить ее от Даров.

Скарлетт: Ибо любовь большая и вообще вместе веселее. Ну и экшен. Куда ж без экшена?

Джейн: Император Феликс бестолково мечется, пытаясь сохранить лицо, вернуть беглецов и показать всем свою маскулинность. А в империи тем временем зреет заговор.

Скарлетт: Бедный Феликс! Жену украли, теперь ещё и трон хотят забрать. Не везёт ребёнку...

Джейн: Ближе к развязке из кустов появляется вереница роялей и других клавишных.