Мог, как мы называли Могадишо, месяцами находился без электричества и воды. Ночью разводимые на улицах костры, топливом для которых иногда служил навоз, создавали странное, жутковатое свечение. Запах, исходивший от них, было сложно назвать приятным.
Всю весну и большую часть лета солдаты Коалиции, казалось, больше страдали от жары, плохой воды и болезней, переносимых насекомыми, чем от любителей нажать на спуск из числа бандитов. Наше командование предупреждало, что в Сомали циркулирует более пятидесяти восьми разновидностей вирусов, переносимых вездесущими комарами и мухами. В число других основных угрожающих заболеваний входили малярия, переносимая комарами, песчаная лихорадка и лейшманиоз. Последние два разносили крошечные черные москиты, вылетавшие по ночам.
Несмотря на эти опасности, всю весну и начало лета гуманитарная операция проходила с небольшим количеством случаев насилия. Тем временем мы заметили, что жизнь в Могадишо и его окрестностях начала обретать некоторую нормальность. Вновь открылись рынки, все больше людей рисковало выйти на улицы, и даже пошли разговоры о реформировании сомалийских национальных полицейских сил.
Жизнь в ODA 596 превратилась в рутину: физподготовка и патрулирование в течение дня; карточные игры, чтение и дуракаваляние по вечерам. Из соображений безопасности мы старались избегать появляться в городе после наступления темноты. В тех случаях, когда мы отваживались забраться далеко и не могли вернуться в наш лагерь до сумерек, мы останавливались в доме пожилого местного жителя по имени Шейх Абдулла, который работал на ООН и жил недалеко от футбольного стадиона.
Тщательно составленные правила применения вооруженной силы UNITAF напоминали нам, что это не условия военного времени, что ко всем людям следует относиться с достоинством и уважением, и что санкционируется использование лишь минимально необходимой для выполнения задачи силы.
С моей точки зрения в этом вряд ли была необходимость. Ополченцы обычно настороженно наблюдали и не лезли к нам. Большинство мужчин, казалось, сидели перед своими жестяными лачугами в пластиковых сандалиях, жевали кат и бездельничали. Женщины, одетые в ярко окрашенные халаты и головные платки, делали всю работу, как правило, привязывая ребенка к спине, когда несли воду или какие-то припасы в корзинах. Когда мы проходили мимо, дети махали и улыбались, а некоторые женщины усмехались, показывая полные золотых зубов рты. Другие боялись связываться с нами.
Местные жители говорили на странном диалекте арабского языка, к которому мне сначала было трудно приспособиться. Но вскоре я начал общаться с людьми и заводить знакомства.
Учитывая улучшение обстановки в Сомали к середине мая 1993 года, новая администрация президента Билла Клинтона начала оказывать давление на ООН, призывая взять на себя руководство гуманитарной операцией, позволив США сократить свои силы и заниматься лишь ограниченными аспектами безопасности и логистики. Одновременно ряд дипломатов ООН лоббировали международную организацию с тем, чтобы она взяла на себя более активную военную роль, включая конфискацию оружия и принуждение крупных полевых командиров к принятию некоей политической договоренности как части долгосрочного урегулирования ситуации.
Резолюция 814 ООН санкционировала военное вмешательство в соответствии с главой VII Устава ООН, и UNOSOM медленно трансформировалась в UNOSOM II во главе с турецким генерал-лейтенантом Чевик Биром и генерал-майором Армии США Томасом М. Монтгомери в качестве его заместителя. Адмирал в отставке Джонатан Хоу взял на себя важнейшую роль посланника ООН в Сомали. Дипломаты ООН быстро определили полевого командира Мохаммеда Айдида как крупнейшее препятствие на пути политического урегулирования.
Поскольку Айдид контролировал Могадишо посредством своего хорошо вооруженного ополчения, к концу мая 1993 года задачей нашей ODA 596 стали более частое патрулирование города и поиск в домах взрывчатки и оружия. Поскольку в нашем подразделении я был единственным, кто говорил по-арабски, на мою долю выпала большая часть разговоров.
Я здоровался с жителями каждой лачуги, в которую мы входили, говоря им: "Аллах Акбар". Затем я быстро устанавливал контроль и начинал отдавать приказы: "Держите руки над головой. Опустите корзину. Отойдите от двери!"
В перерывах между приказами я объяснял: "Мы должны искать оружие. Мы не имеем в виду никакого неуважения, но мы должны быть осторожны".