Выбрать главу

— У вас есть дядя? — удивилась Кэтрин.

— Это муж сестры моего отца. Он португальский граф. Португалия была моим домом в течение десяти лет пребывания за границей.

Это сообщение еще больше удивило Кэтрин.

— Но я думала… то есть… все говорят…

— Что я выделывал курбеты по всему континенту? — Во взгляде Алека блеснули лукавые искорки. — Я и сам слышал об этом.

— Так, стало быть, это неправда?

— Это зависит от того, какой смысл вкладывать в слова «выделывать курбеты». В конце концов, на континенте я и в самом деле был.

— Вы отправились в большое турне? — продолжила расспросы Кэтрин. Алек никогда не раскрывался до такой степени, и она решила воспользоваться случаем.

— На самом деле не так. Но мой отец был слишком горд, чтобы сказать людям правду.

— Которая заключалась в том, что…

— Ему не понравилось, когда меня выгнали из школы за небольшую провинность, и он отправил меня жить с тетей и дядей. — В голосе Алека слышалась неподдельная горечь, тем не менее Кэтрин не могла до конца поверить в его правдивость.

— И вы оставались там десять лет? Алек снисходительно пожал плечами:

— Я предпочел это место безумию лондонского общества. У моего дяди было хобби — он занимался разведением скаковых лошадей. Я полюбил верховую езду и остался там.

— Во время войны…

— Мы жили в той части Португалии, которая не была оккупирована наполеоновской армией.

Кэтрин посмотрела на Алека с подозрением. Неужели были такие места? Ей следовало бы уделять больше внимания военным отчетам в газетах.

— Почему вы никому не рассказывали об этом раньше?

— Не было случая, — ровным голосом ответил Алек.

— Были, — возразила Кэтрин. — И не раз.

— Вам ведь хотелось верить, что я за границей «выделывал курбеты», поэтому не имело значения, что я скажу.

— Только потому, что вы никогда ничего не рассказывали.

— Фи, Кэтрин, — вмешалась в разговор миссис Меривейл. — Лорд Айверсли уже все объяснил тебе. Ну зачем так мучить его? Мне безразлично, что он делал в Португалии. Я только хотела бы знать, был ли он во Франции и во что одевается там le beau mont.

Кэтрин хотела было заметить, что ей без разницы, во что одевается «красивая гора» Франции, но Алек опередил ее, сказав, что не был во Франции, и поспешил перевести разговор на шляпки португальских модниц.

Кэтрин продолжала слушать его, думая о том, что он все же что-то скрывает: будущий наследник графа отправляется за границу, где наслаждается простой жизнью португальского дворянина? Трудно поверить в то, что этот умудренный опытом мужчина приобрел все знания о высшем обществе, занимаясь разведением лошадей. Почему Алек не рассказывает всей правды? Почему? В этом нет ничего зазорного.

Этот мужчина — сплошная загадка. Иногда он был идеальным джентльменом, иногда — подозрительно льстивым, как, например, сейчас, а иногда…

Иногда он был дерзким покорителем, настойчиво требующим поцелуев. К сожалению, Кэтрин нравился покоритель не меньше, чем джентльмен… возможно, даже больше.

Следует признаться, что ее жажда поцелуев покорителя становилась все сильнее. Кэтрин часто лежала по ночам без сна, вспоминая вкус поцелуев и ощущения, которые она испытывала от ласк совратителя.

Был ли Алек в самом деле совратителем? Кэтрин не могла ответить на этот вопрос с полной уверенностью.

Сюрпризы продолжились, когда они приехали в Королевский цирк. Алек зарезервировал отдельную ложу, чего обычно здесь никогда не делали. Если он намеревался произвести на Кэтрин и ее матушку впечатление, то он в этом определенно преуспел.

У них были отличные места — достаточно близкие, чтобы видеть мимику клоуна, которого одна лошадь тащила из-под другой. Затем была показана драма на арене. Красный рыцарь спасал прекрасную Изабеллу, которую злобный родственник уносил на скачущей лошади в свой замок.

Конечно, миссис Меривейл было здесь скучно, зато Кэтрин не могла оторвать глаз от действия, разворачивающегося на покрытой опилками арене. В Корнуолле не было ничего подобного. И хотя она скучала по тихой деревенской жизни, от лондонских развлечений все же получала большое удовольствие.

Взглянув на задремавшую миссис Меривейл, Алек положил руку на спинку стула и наклонился к Кэтрин:

— Ну как? Все, как вы себе и представляли?

— Даже лучше. Как им удается управлять таким большим количеством лошадей?

Алек снисходительно улыбнулся:

— Подготовка лошадей требует большого терпения, приходится применять множество разных приемов.

Например, если вы хотите приучить лошадь к звону доспехов, то привязываете к седлу металлическую флягу с монетой. А чтобы приучить животное к пистолетным выстрелам…

— Вы так много знаете об этом… Алек растерянно посмотрел на нее:

— Простите, я, кажется, увлекся.

— Ничего страшного. Это, оказывается, так интересно. Не представляла себе, что вы знаете так много.

— Я помогал дяде, — ответил Алек и поспешно отвел глаза, устремив взгляд на сцену.

— Подозреваю, что подготовка лошадей — это не самое трудное. С людьми сложнее. — Кэтрин указала на наездника, лошадь которого никак не хотела брать препятствие, хотя другие преодолели его без затруднений. — Похоже, он сам не знает, что делает.

Алек согласно кивнул:

— Он подает лошади нечеткие сигналы — сжимает ей слишком сильно бока пятками и в то же время сдерживает. Он явно не имеет опыта. Удивительно, почему Эстли вообще его выпустил: он очень строг в подборе наездников.

— Вы знаете Эстли?

— Я… гм… встречался с ним однажды. — Алек положил руку на плечо Кэтрин. — А что вы скажете о знаменитой мисс Вулфорд? Хороша, не правда ли?

Хитрый дьявол, пытается увести разговор в сторону.

— В самом деле. Я хотела бы научиться скакать, как она. Продолжая поглаживать ее по плечу, Алек смотрел на Кэтрин тем взглядом, от которого ее всегда бросало в жар.

— Я могу научить вас.

У Кэтрин пересохло во рту от волнения. Она представила себя и Алека верхом на лошади, его большие ладони скользят по ее ногам, чтобы поправить посадку в седле, одна из ладоней задержалась на бедре…

— Не знаю только, зачем мне нужны такие уроки, — проговорила Кэтрин, слегка покраснев.

— Почему бы не сделать это ради развлечения? — Словно прочитав ее мысли, Алек наклонился ниже и прошептал: — Обещаю, вы получите удовольствие. — И сопроводил свои слова поцелуем в ушко, отчего по телу Кэтрин пробежала дрожь волнения.

— Перестаньте, Алек. — Она украдкой бросила взгляд на мать. — Вы не должны…

Дверь в ложу внезапно с шумом распахнулась, и на пороге появился смуглый мужчина с хлыстом в руках.

— Сеньор Блэк! — воскликнул мужчина, бросаясь к Алеку. — Слава Богу, сеньор Эстли оказался прав и вы на самом деле здесь.

Алек встал и повернулся лицом к незнакомцу:

— Франша? Что ты делаешь в Англии?

— Разве сеньор не сказал вам, что я теперь работаю на него? Ну да это не важно; главное, что я нашел вас, потому что… — Мужчина оборвал себя на полуслове, увидев Кэтрин, и торопливо поклонился. — Простите меня, сеньорита, но мы очень нуждаемся в помощи сеньора Блэка.

Алек нахмурился. Кэтрин ожидала, что он потребует от мужчины, чтобы тот обращался к нему как к графу.

— Я уже говорил Эстли…

— Что вы совершите выездку в другой раз, но вы могли бы оказать ему большую услугу уже сегодня. Я вчера сломал руку, исполняя трюк, и теперь мы оказались в отчаянном положении.

Из-за шумного разговора миссис Меривейл проснулась.

— Что такое… кто этот молодой человек… что вы делаете в нашей ложе?

Алек представил присутствующих:

— Миссис Меривейл, мисс Кэтрин Меривейл, а это мистер Мигель Франша, мой друг из Португалии. Он пришел, чтобы… гм…

— Просить сеньора Блэка помочь нам. — Франша учтиво улыбнулся миссис Меривейл.