Выбрать главу

Однако она строго заметила:

— Если вы хотите попросить помощи у его сиятельства, то должны обратиться к нему как положено.

— Простите? — Смущение мужчины вдруг сменилось радостным удивлением. — Стало быть, сеньор Эстли не шутил? Вы и в самом деле лорд, мой друг? Magnifico! Значит, я должен называть вас лордом…

— Это излишне, Франша, — ответил Алек.

— Вы должны называть его лордом Айверсли, — назидательным тоном проговорила миссис Меривейл.

— Спасибо, сеньора. А сейчас извините меня, но я должен увести от вас лорда Айверсли. Кавалерист, которого сеньор Эстли нанял, чтобы заменить меня сегодня, не приехал. Он должен был продемонстрировать несколько трюков в седле, и мы подумали, что, возможно, сеньор Блэк, то есть лорд Айверсли…

— Это исключено, Франша, — перебил приятеля Алек. — Я не одет для этого, к тому же не могу оставить своих гостей.

— Не беспокойтесь о нас, — поднялась с кресла Кэтрин, заинтригованная происходящим. — Мне бы очень хотелось увидеть вас на арене. — К тому же это спасет ее от его амурных посягательств.

— Да, да, лорд Айверсли, — вмешалась в разговор миссис Меривейл, — вы, вне всякого сомнения, должны это сделать. Какая удача!

— Было бы весьма невежливо оставлять вас здесь одних. — Алек повернулся к Франше: — Передайте Эстли мои искренние сожаления, но я не могу оказать ему эту услугу сегодня.

— Знаете, мистер Эстли сказал, что если вы откажетесь, — проговорил Франша, нервно поигрывая хлыстом, — то я должен напомнить о том, что он был настолько любезен, чтобы предложить вам…

— Ладно, — согласился Алек. — Полагаю, я должен это сделать.

На лице мистера Франши появилось выражение облегчения.

— Вы можете переодеться в мою униформу. А если не хотите оставлять одних очаровательную сеньориту и ее мать, возьмите их с собой. Они могут наблюдать представление из-за кулис.

Алек внимательно посмотрел на Кэтрин:

— У меня есть идея получше. Что, если мисс Меривейл примет участие в интерлюдии?

Мистер Франша просиял улыбкой:

— Magnifico, сеньор! Эти огненно-рыжие волосы и эта улыбка… Она очарует зрителей!

Алек утвердительно кивнул:

— И отвлечет от моих возможных ошибок.

— Тогда мы можем разыграть сцену «Сердитая жена» — это будет несложно для нее, как вы считаете? — проговорил возбужденно Франша.

— Да вы оба с ума сошли! — воскликнула Кэтрин. — Я не настолько хорошо езжу на лошади, чтобы выполнять какие-то трюки!

— Вам не нужно ездить на лошади, сеньорита, — объяснил Франша. — «Сердитая жена» напоминает скорее…

— Театр, — закончил за него Алек. — Вам нужно лишь спокойно стоять, пока я буду проноситься верхом мимо и срывать с вас шпагой шляпку. Это очень впечатляет. Вам лишь нужно притвориться, что вы очень сердиты на меня. — Алек улыбнулся. — А это у вас наверняка получится без особого труда.

—Но…

— У вас есть костюм, который ей подойдет? — спросил Алек у Франши, не обращая внимания на возражения Кэтрин.

— Без сомнения. Но прическу ей нужно сделать другую.

— Послушайте, — перебила их Кэтрин, — я пока что не давала согласия. Я не могу…

— Вы сможете. — Алек посмотрел Кэтрин прямо в глаза. — Более того, вы знаете, что хотите этого.

Кэтрин слегка растерялась: Алек прав — она действительно этого хотела. Пожалуй, это могло стать самым волнующим событием в ее жизни. Однако…

— Это неприлично, и вы это знаете. Если кто-то меня узнает…

— Да не будь ты такой чопорной, — снова вмешалась в разговор миссис Меривейл. — Мне это видится как очень забавное приключение.

— Мама, ты не можешь считать это приемлемым! — напустилась на мать Кэтрин.

— Мы можем надеть на вас маску, — подсказал Франша. Он явно был готов на все, чтобы получить согласие Алека. — Сеньор Блэк тоже может быть в маске, если пожелает.

Миссис Меривейл сердито возразила:

— Поскольку его сиятельство обещает присматривать за моей дочерью, уверена, что это будет замечательно.

— Конечно. Я буду присматривать за ней. — Алек с нежностью посмотрел Кэтрин в глаза. — Обещаю, вы не испытаете никаких неудобств и потрясений. — Он понизил голос: — Рискните, дорогая. Вы получите от этого удовольствие.

И Кэтрин не могла противиться столь заманчивому предложению.

— Ладно. Но я надену маску и платье не должно быть слишком… ну…

— Оно будет красивым, не беспокойтесь, — поспешил заверить ее мистер Франша. — А теперь пойдемте, нам нужно поторапливаться. — Он посмотрел на сцену, где белокурая девушка убегала из горящего замка, а за ней гнался лихой всадник. — У нас очень мало времени для подготовки.

Он повернулся к двери, а миссис Меривейл снова села на свое место.

— Разве ты не идешь с нами, мама? — спросила Кэтрин.

— Нет. Как я все рассмотрю из-за кулис? Я останусь здесь и буду наблюдать за твоим приключением. Ступай, мой ангел. Мне здесь хорошо.

Кэтрин поколебалась с минуту и присоединилась к Алеку и мистеру Франше.

Пока они спускались по лестнице, мистер Франша объяснил Алеку, какие маневры он должен был исполнить.

— Погодите, вы считаете, что он должен знать все эти кавалерийские маневры? — удивленно спросила Кэтрин.

— Разумеется, — ответил мистер Франша. — Сеньор Блэк лично придумал два из них.

— В самом деле? — Кэтрин перевела недоуменный взгляд на Алека. Он поспешно отвернулся. Кэтрин подозрительно прищурилась. — Он служил в кавалерии?

— Нет, хотя Веллингтон много раз пытался уговорить его присоединиться к ним. Но сеньор Блэк упрям и не соглашался обучать верховой езде рекрутов. — Мистер Франша улыбнулся. — Вот таким образом мы и встретились. Я служил в португальской кавалерии, а он был моим учителем. Всем, что я умею, я обязан ему.

— Вздор, — твердо заявил Алек, когда они спустились с лестницы. — Давайте поговорим об интерлюдии.

— Но я думала, что он помогал своему дяде разводить лошадей, — не унималась Кэтрин.

— Он помогал, когда только приехал в Португалию. Пока его не наняла армия. — Мистер Франша рассмеялся. — Тогда ему пришлось летать на крылатом Пегасе на юг Португалии каждый вечер. Учебный кавалерийский лагерь находился в Лиссабоне, на западе. А он жил… как назывался тот маленький отель, Алек?

— «Сент-Джон», — ответил Алек и добавил несколько слов на португальском.

Мистер Франша проговорил что-то в ответ. Судя по тону, он извинился. Когда они снова перешли на английский, то говорили исключительно о предстоящем выступлении.

Однако для Кэтрин было достаточно того, что она узнала. Она убедилась, что Алек действительно что-то от нее скрывает. Почему он не рассказал о том, что участвовал в войне?

Потому что сыновья графов не должны работать ради денег. Он мог служить офицером, но не мог обучать за деньги тех, кто стоял ниже его.

Алек наверняка понимал, что ее, Кэтрин, это не беспокоит, однако высший свет придавал этому значение. Иначе почему он предпочел, чтобы его считали прожигателем жизни, а не человеком, служившим в армии по найму?

Ладно, Кэтрин заставит Алека все прояснить, когда закончится представление. Она скажет ему, что гордится им, гордится, что он служил ее родине, и не имеет значения, в какой форме это происходило.

Внезапно внимание Кэтрин привлекли слова, которые произнес мистер Франша:

— …настолько длинного, что позволит сеньорите оставаться спокойной во время заключительного удара мечом.

— Это последняя часть интерлюдии «Сердитая жена», дорогая, — пояснил Алек, обращаясь к Кэтрин. — Вы держите высоко предмет, который я рассекаю, проносясь галопом мимо.

— Вы сможете это сделать? — испуганно спросила Кэтрин.

— Не колеблясь ни секунды.

— Что это за предмет? Он не слишком тяжел? Я смогу поднять его?

Алек и мистер Франша рассмеялись.

— Он не тяжелый, — ответил Алек. — Это всего лишь груша.