С трудом отстранившись от него, Кэтрин недоуменно спросила:
— Алек, что с тобой?
— Это чтобы ты помнила обо мне, когда встретишься с Ловеласом. В том случае, если он прибегнет к моей тактике — соблазнить тебя и переманить на свою сторону.
В глазах Кэтрин блеснули озорные искорки.
— Что произошло с мужчиной, который побуждал меня попробовать поцелуи другого мужчины и говорил, что мне нужна основа для сравнения? Вероятно, ты прав: если Сидни снова поцелует меня, я смогу сделать соответствующий…
Алек заставил Кэтрин замолчать, накрыв ее губы поцелуем — таким долгим и крепким, что она совершенно растаяла в его объятиях.
— Это за то, дерзкая девчонка, что тебе доставляет удовольствие мучить меня, — ворчливо проговорил он, оторвавшись наконец от губ Кэтрин.
— Ты просто дождись, когда мы поженимся, — шутливо произнесла она.
— Я не уверен, что меня хватит до того времени, если мы постоянно будем видеться с Ловеласом, — продолжал ворчать Алек.
— Обещай, что будешь корректен с ним на ужине у леди Пьюрфой, — попросила Кэтрин.
Алек нахмурился:
— Буду весьма корректен. Если же он попытается поцеловать тебя, я исключительно вежливо заставлю его катиться куда-нибудь в соседнее графство.
— Алек, ты не должен…
— Конечно, не должен. Я шучу. — Вскинув брови, Алек добавил: — Или шучу лишь наполовину. Однако обещаю, что не поставлю тебя в неловкое положение.
— А когда мы поженимся, ты не будешь ставить меня в неловкое положение?
— Постараюсь не быть слишком ревнивым мужем, если ты имеешь в виду именно это.
Кэтрин закусила нижнюю губу:
— А мне… ты не будешь давать повод ревновать тебя? Я знаю, что многие джентльмены любят пофлиртовать, но…
Алек коснулся пальцем ее губ, призывая замолчать.
— Я не из числа многих джентльменов. И намерен делить ложе только с женщиной, на которой женюсь. Знаешь, некоторые джентльмены считают, что верность существует.
— Надеюсь. Потому что я не намерена мириться с неверностью — я тоже не такая, как большинство леди.
— Я пришел к этому выводу сразу же, как только познакомился с тобой, дорогая. Именно это мне в тебе и нравится, — с улыбкой добавил Алек.
— Значит, мы понимаем друг друга, — смягчившись, ответила Кэтрин.
В коридоре послышалось покашливание, и Алек разочарованно застонал.
— Твоя мама подает сигнал, что мне надо уходить.
Кэтрин вздохнула. Алек повернулся, чтобы уйти, но она задержала его:
— Хочу, чтобы ты знал: ты был прав — поцелуй Сидни не оправдал моих ожиданий.
— Я это понял.
— Ты так уверен в себе? — вскинулась Кэтрин.
— Если бы ты получила удовольствие от поцелуя Сидни, то не позволила бы мне ухаживать за тобой, — просто объяснил Алек. — Ты не стала бы шутить с такими чувствами.
— В таком случае почему я согласилась на твой план?
— Потому что в глубине души хотела выйти за меня замуж, а это как бы давало тебе оправдание, почему ты со мной. — Улыбнувшись, Алек посмотрел на ладонь Кэтрин, которая лежала на изгибе его руки. — И потому что ты не можешь оторваться от меня, а я не могу оторваться от тебя.
Фыркнув, Кэтрин убрала руку, но Алек поймал ее и поднес к губам, поцеловал затянутую в перчатку ладонь, затем кончик каждого пальца. Она тепло улыбнулась.
— Сладкого тебе сна, дорогая. Потому что нам не удастся хорошо поспать, когда мы поженимся.
Алеку стоило немалых усилий приказать кучеру «Поехали!», поскольку в этот момент он хотел лишь одного: посадить Кэтрин в карету и увезти в Гретна-Грин.
Но это было бы весьма неразумно: за похищение наследниц мужчин вешали, так что ему придется смириться и провести в одиночестве еще несколько беспокойных ночей до первой брачной ночи с Кэтрин.
Размышляя на эту тему, Алек наконец добрался до отеля, где в холле его встретил нежданный визитер.
— Эмсон! — воскликнул Алек, увидев приближающегося к нему пожилого дворецкого. — Что ты делаешь в Лондоне?
Эмсон остался в Эденморе даже тогда, когда ушли многие из слуг семейства Айверсли. Они опасались, что Алек не сумеет привести в порядок пришедшее в запустение имение.
— Мистер Дейвс прислал меня сюда, чтобы привезти вас домой.
Дейвс был его новым управляющим в Эденморе. У Алека все внутри похолодело.
— Что случилось?
Бросив осторожный взгляд вокруг, Эмсон отвел Алека в сторону:
— Это все кошмарный мистер Харрис Ипсуич. Он возвратился из поездки в Шотландию, где навещал свою сестру. Мистер Дейвс ездил туда вчера, чтобы привезти новые культиваторы и плуги, которые вы заказали для сева ячменя, но Харрис говорит, что хочет получить за все наличными.
— Но его сын согласился на кредит.
— Дело в том, что мистер Харрис оставил строгие инструкции: никому из Эденмора ничего не поставлять в кредит, — однако юный мастер Харрис говорит…
— Что я уговорил его, как оно и было на самом деле. Сын Харриса понимает наши трудности. — Алек вздохнул. — Ладно, я напишу ему записку и объясню, что собираюсь жениться на девушке с большим приданым. Если он сможет подождать еще немного…
— Записка его не убедит, милорд. Вы должны приехать лично. Это единственное условие. Мистер Дейвс говорит, что если вы не добудете эти плуги…
— Я знаю… не смогу засеять новый сорт ячменя на своем неухоженном поле. А арендаторы не станут пытаться это сделать на своих полях, пока не убедятся в успехе. Если я хочу увеличить наши доходы, то должен расширить посевные площади и поднять урожайность.
— Мистер Дейвс говорит, что семя должно лечь в землю сейчас, иначе придется ждать до следующего года.
— Без культиваторов эту целину не поднять. Проклятие! Тысяча проклятий! — Возможно, не следовало спешить нанимать нового управляющего с его сверхсовременными идеями.
Но что еще он мог сделать? Прежний управляющий воровал без зазрения совести. Алек обнаружил это уже через два дня после того, как принял поместье. Арендаторы, задавленные все возрастающими налогами, были не способны начать что-то новое. Они были счастливы уже тем, что могли заработать себе на жизнь.
Новый управляющий пытается изменить существующее положение дел, однако арендаторы, хотя и ненавидели старого управляющего, пока еще не прониклись доверием к мистеру Дейвсу. Или же к самому Алеку. И не только они, если судить по поведению Харриса.
Алек провел рукой по волосам. Проклятие, что же делать? Можно было бы заказать оборудование в деревне Фен-бридж, что рядом с его имением, но деревня слишком мала, чтобы обеспечить поставку в полном объеме.
К сожалению, на Харриса Алек воздействовать не мог. Харрис поставлял сельхозоборудование почти всем землевладельцам в Суффолке. Так что он даже не поморщится, если какой-то обедневший граф снимет свой заказ.
— Как я могу улучшить положение дел в своем имении, если никто не хочет предоставить мне ни единого шанса? — с горечью произнес Алек. — Харрис мне не доверяет, арендаторы мне не доверяют…
— Это не совсем верно, милорд. Но вы должны понимать: поскольку вы часто отсутствуете, проводя время в городе, некоторые из арендаторов думают…
— Что я папенькин сынок. Но у меня нет выбора. Я должен выгодно жениться — это единственный вариант поправить дела. И это означает, что я должен сейчас находиться в Лондоне.
— Если вы не хотите получить культиваторы, милорд. — Старый Эмсон всегда выражал свои мысли прямолинейно. Он ушел со своего поста несколько лет назад, после того как женился. Но когда ушел и заменивший его дворецкий, старый граф попросил Эмсона вернуться и поработать до тех пор, пока дела в Эденморе не улучшатся. Он до сих портам и оставался, и поскольку работал всего лишь за обещание, что ему когда-то заплатят, чувствовал себя свободным и говорил то, что думал.