Выбрать главу

Граф нервно сжал ладони в кулаки. Он ненавидел себя за то, что вынужден был сейчас делать.

Дверь неожиданно распахнулась, и в кабинет стремительно вошел Дрейкер.

— Я находился на северном пастбище, Айверсли, принимал новую отару овец, когда меня разыскал мой слуга.

Алек в изумлении посмотрел на него:

— Но ведь еще так рано для выезда на пастбище!

— Не для меня. Я не то что вы, городские обитатели, — ночь напролет танцуете, а потом спите до самого полудня. Я заработал свое богатство честно. Кто рано встает, того удача ждет. — Дрейкер внимательно посмотрел на утомленное лицо Алека и его измятую одежду. — Честно говоря, вид у вас не слишком светский.

— Я знаю.

Дрейкер сел за письменный стол. Если бы не егообшарпанная одежда и окладистая борода, он вполне мог сойти за богатого землевладельца, принимающего просителя.

Положив локти на стол, Дрейкер переплел пальцы и посмотрел на Алека:

— Итак? Зачем пожаловали?

Алек глубоко вздохнул и решительно произнес:

— Мне необходимо занять пятьсот фунтов. На лице Дрейкера не дрогнул ни один мускул.

— Охота за состоянием идет не слишком хорошо?

— Вообще я уговорил мисс Меривейл выйти за меня замуж. А по словам Берна, она получит наследство в сто тысяч фунтов после замужества.

Дрейкер нахмурился:

— Я бы на вашем месте не доверял Берну.

— У меня нет выбора. — Алек грустно улыбнулся. — И потом, коли уж семья Меривейл должна ему, он знает, о чем говорит.

— Угу. Так зачем вам пятьсот фунтов?

Преодолев в себе раздражение из-за того, что должен все объяснять, Алек рассказал Дрейкеру о той ситуации, которая сложилась между ним, его арендаторами и Харрисом.

— Понятно, — проговорил Дрейкер, когда Алек закончил свой рассказ. — Похоже, вы обзавелись хорошим управляющим в лице мистера Дейвса. Этот сорт ячменя действительно высокоурожайный. Если Дейвс предлагает вам сеять такой сорт, значит, у него есть голова на плечах. — Видя, что Алек вопросительно вскинул бровь, Дрейкер добавил: — Половина моих арендаторов сеют его уже в течение трех лет и получают отличные урожаи.

— Я читал об этом в литературе, которую мне дал Дейвс. Там говорится, что этот сорт дает хороший урожай, в особенности на почвах, подобных тем, что в Суффолке. Земля здесь очень плотная, поэтому для ее обработки требуются тяжелые культиваторы. Я намереваюсь купить несколько лошадей-тяжеловозов…

— Я слыхал о них. Это вроде тягловых, так ведь? Только выращенных в Суффолке. Интересно, насколько они подойдут для здешних мест.

— Я пришлю вам первого жеребенка, которого они произведут, — пообещал Алек, — если вы найдете возможность дать мне взаймы пятьсот фунтов.

Лицо Дрейкера осталось непроницаемым.

— Почему вы не захотели их занять у Берна? Ведь вы оказываете ему услугу, беря в жены эту наследницу.

— Берн сейчас в Бате, а мне нужны деньги к завтрашнему вечеру.

— Стало быть, я должен просто передать вам пятьсот фунтов?

— У меня есть нечто такое, что я могу предложить вам под залог.

Дрейкер удивленно вскинул бровь:

— Вот как? И что же именно?

Алек заставил себя твердым голосом произнести:

— Мою лошадь.

— Вашу лошадь? — с интересом переспросил Дрейкер.

— Лошадь лузитанской породы, отличных кровей, стоит более тысячи фунтов.

— Как она к вам попала?

— Генерал Бирсфорд добыл ее в бою и подарил мне за отличную службу.

Дрейкер задумался:

— Да, Берн рассказывал мне, как вы жили последние десять лет.

Услышанное удивило Алека. Он не знал, что братья встречались после того знаменательного вечера в отеле.

— Он говорил, что вы способны выполнять головокружительные трюки на лошади. Хотя это не слишком полезное занятие для человека, который пытается снова привести в порядок свое имение.

Алек с досады скрипнул зубами:

— Я намерен обучиться полезным навыкам. Мне лишь требуется помощь.

— Пятьсот фунтов помощи.

— За которые я предлагаю в залог свою лошадь, которая стоит вдвое дороже. Если вы знаете о характере моей работы в Португалии, то можете предположить, что я способен оценить стоимость лошади. И я не завышаю цену Белизы.

— Возможно, вы не завышаете. А торговцы лошадьми делают это постоянно.

Алек едва сдержался, чтобы не вспылить.

— Но я джентльмен и человек чести, а не торговец лошадьми.

— Остается только увидеть ее. — Дрейкер откинулся на спинку кресла. — Если это такая замечательная лошадь, то почему вы не предложите ее в качестве залога мистеру Харрису?

— Я пытался. Но, будучи не единожды обманут моим отцом, он не хочет от моей семьи ничего, кроме денег. Он дал это понять совершенно ясно.

— Вы привезли с собой вашу лошадь?

— Нет. Я приехал сюда прямо из Суффолка.

— В моей карете? — сухо спросил Дрейкер. Алек сверкнул на него глазами:

— Да. Но если вы хотите увидеть Белизу, приезжайте в мой отель утром и осмотрите ее с головы до ног. Тогда вы сможете решить, одолжить мне денег или нет.

Несколько секунд Дрейкер молчал — вероятно, размышлял над предложением Алека.

— А почему вы не продадите эту лошадь?

— Я хочу по возможности сохранить ее для себя, — ответил Алек. — И поскольку все, что мне требуется, — это заем на несколько недель, пока я не женюсь…

— Если вы женитесь. Что, если ваш план не сработает? Вы отдадите лошадь вместо уплаты долга?

Алек на минуту замялся, а затем решительно ответил:

— Да.

— А на чем вы будете ездить?

— На кляче! — рявкнул Алек. — Так вы мне дадите заем или нет?

Дрейкер задумчиво посмотрел на него:

— Вот что я скажу. Позвольте показать вам мое поместье, пока я буду обдумывать предложение. Вы можете поговорить с арендаторами о ячмене. Может поговорить с моим управляющим о ведении хозяйства. И тогда я дам вам ответ.

Алек едва удержался, чтобы не выругаться вслух. Это была проверка: Дрейкер хотел определить, действительно ли он хочет поправить дело в своем имении или же это всего лишь игра.

Алек взглянул на часы, стоявшие на письменном столе Дрейкера. В его распоряжении оставалось десять часов. За это время он должен был добраться до Лондона, переодеться, заехать за Кэтрин и миссис Меривейл и отвезти их на вечер к леди Пьюрфой. Он не мог пропустить этот вечер. Алек надеялся что Кэтрин за это время переговорила с Сидни.

Иного выбора, кроме как согласиться на предложение Дрейкера, у Алека не было.

— Ладно, — сказал он. — Пойдемте.

Глава 18

Истинный повеса не имеет сердца. Жажда наслажденияединственное, что движет им.

Аноним. Руководство для повесы

Все возвращается на круги своя. Сколько раз Кэтрин сидела рядом с мамой в ожидании, когда появится отец и повезет их в город на бал. А он входил в комнату, едва держась на ногах, со сбившимся на сторону галстуком. От него разило спиртным.

Сколько раз Кэтрин выслушивала его лживые объяснения. Мама не выдерживала и срывалась на крик, а Кэтрин подавляла в себе гнев, делая вид, что верит отцу, потому что кто-то в семье все же должен иметь ясную голову.

Сегодня же именно Кэтрин готова была вспылить, а мама сидела и устало поглядывала по сторонам, уже давно впав в нехарактерное для нее молчание.

Кэтрин больше была не в силах все это терпеть. Схватив ридикюль, она поднялась и направилась к двери гостиной.

— Кэтрин, куда это ты собралась? — спросила миссис Меривейл.

— Наверх. — Кэтрин показала на часы. — Он опоздал уже на полтора часа. Ты вправе предположить, что он вообще не приедет. А поскольку у нас нет своей кареты и мы отказались от кареты, присланной за нами леди Пьюрфой, у нас нет возможности самостоятельно доехать до нее. Томас не найдет извозчика в этот час, когда всюду проходят балы и вечера. — Кэтрин старалась говорить как можно сдержаннее. — Поэтому я иду наверх, чтобы переодеться и почитать. По крайней мере это поможет мне избавиться от… мыслей.