— Господи, о чем ты говоришь?
«О том, что она хочет, чтобы ты показал ей эти вещи, глупая твоя голова, — мысленно усмехнулся Алекс, — и тогда ты не упрекал бы ее в том, что она флиртует с незнакомцами».
— Я говорю, что хочу узнать, какие чувства ты испытываешь ко мне, — ответила девушка.
— Но ты знаешь это. Ты единственная женщина, на которой я хочу жениться. Я посвящу мою поэму тебе во время чтений завтра. Чего тебе еще нужно?
Мужчина был туп как пробка. Если бы проводились состязания, Алек женился бы в течение недели.
— Я хочу большего, чем просто стихов от тебя. — В голосе девушки послышались просительные нотки. — Боже мой, мне уже двадцать два, а меня еще ни разу не целовали!
— Кэтрин!
Сидни был явно шокирован, Алек же лишь покачал головой. Соблюдать приличия на публике — это одно дело, но наедине…
— Ведь мы помолвлены, — настаивала мисс Меривейл, — а обрученные иногда целуются. Даже вполне порядочные люди.
— Да, но… Видишь ли, я не могу продемонстрировать подобное неуважение к тебе. Даты наверняка и не хочешь этого.
— Ты так думаешь? — пробормотала девушка.
Алек едва сдержал смех. Испытывая желание не только услышать, но и увидеть эту интересную сценку, он выглянул из-за колонны. Ловелас явно пребывал в панике, что же касается мисс Меривейл, то она выглядела вполне решительной: щеки ее пылали, во взгляде читалась настойчивая просьба.
Молодой человек был либо глуп, либо слеп, либо безумен. Разве может здравомыслящий мужчина отказать такой женщине? Или у него есть другая? Впрочем, Ловелас не был похож на повесу.
— Клянусь, я не понимаю, что на тебя накатило, — нахмурился Ловелас. — Все дело, должно быть, в Айверсли. Не правда ли, он смутил тебя, заставил думать о вещах, о которых тебе не следует думать?
— Это не имеет никакого отношения к нему! — огрызнулась Кэтрин. — Я даже не знаю этого человека. Но готова биться об заклад, что он поцеловал бы меня, если бы я его попросила.
Ужаснувшись сказанному, девушка поспешно хлопнула себя по губам.
«Слишком поздно, дорогая, — с довольным видом подумал Алек. — Ты сейчас задела гордость этого бедняги. Даже Ловелас не выдержит этой атаки».
Сидни резко выпрямился:
— Если тебе по душе такое поведение, то я не подхожу тебе в качестве мужа. Но если ты хочешь видеть мужчину, который обожает тебя за ум и надежность, то ты знаешь, где меня найти.
Круто повернувшись на каблуках, он зашагал в бальный зал.
Оставив мисс Меривейл одну и очистив поле сражения. Алек вышел из тени.
— Мисс Меривейл, вы совершенно правы. Я определенно поцелую вас. Если вы попросите меня об этом.
Глава 3
Иногда за приличным поведением женщины на людях скрывается ее жажда страсти.
Кэтрин не верила своим глазам. Лорд Айверсли? Здесь, на галерее? То, что она так круто поговорила с Сидни, уже плохо, но то, что граф стал свидетелем ее унижения… Проклятие, неужели он слышал весь разговор?
— К-как долго вы здесь находились? — заикаясь, спросила Кэтрин.
— Достаточно долго.
Луна освещала красивое лицо графа. Он смотрел на Кэтрин хищным взглядом небесно-голубых глаз.
Хотя ему было не более двадцати семи лет, эти глаза свидетельствовали о том, что он знает о жизни многое, в том числе и то, что остается за пределами познаний Кэтрин.
— Почему вы шпионите за нами?
Бросив на землю сигару, лорд Айверсли раздавил окурок ботинком.
— Я просто вышел покурить.
— Неприлично подслушивать чужие разговоры.
— Не более неприлично, чем разговаривать о других людях за их спиной.
Лицо Кэтрин вспыхнуло. Какой ужас!
— Мы не имели в виду… То есть… О Боже, что вы теперь можете подумать о нас!
— Меня это не слишком беспокоит. Тем более после того, как я услышал о вашем печальном положении.
— Печальном положении?
— Двадцать два года — и вас ни разу не поцеловал муж-чина. Я готов оказать услугу. Как вы сказали, я мог бы это сделать.
Кэтрин с трудом подавила в себе нервную дрожь. Меньше всего ей нужно, чтобы такой человек стал ее преследовать. Тем более что его единственной целью было соблазнить ее. Возможно, Сидни прав в отношении ее платья — не исключено, что оно навело его сиятельство на превратные мысли относительно ее целомудрия. Кэтрин вполне может потерять и Сидни, и девственность, если не проявит предельную осторожность.
— Благодарю вас за предложение, ваше сиятельство, однако я пока не пала столь низко, чтобы просить о поцелуе незнакомого мне человека.
— Я не совсем незнакомец. — Алек приблизился к Кэтрин с тигриной грацией. — За последние десять минут я узнал о вас очень много.
— Например? — Кэтрин попятилась и уперлась спиной в мраморные перила.
— Вы откровенны, практичны и… — Граф остановился всего лишь в нескольких дюймах от нее.
— Беспутны? Не по этой ли причине вы оказались здесь? Не потому ли, что вы услышали, как я попросила сэра Сидни о поцелуе?
Лорд Айверсли буквально пожирал Кэтрин взглядом.
— Я бы назвал это смелым поступком. И честным. Вы идете к тому, чего хотите, без пустых извинений. Я восхищаюсь этой чертой в любом человеке, но особенно в женщине.
— Вот как? А почему «особенно в женщине»? На лицо графа набежала тень.
— Потому что женщин обычно учат делать так или иначе, не задавая вопросов. Это неразумно.
— Странный совет для мужчины, который пристает к одинокой молодой женщине.
— Я не пристаю к вам, — лукаво улыбнулся лорд Айверсли. — Я только подтверждаю то, что вы уже заявили: я поцеловал бы вас, если бы вы попросили.
Он перевел взгляд с лица Кэтрин на ее грудь, затем на живот. Этот дерзкий взгляд, казалось, обжигал то место, на котором останавливался.
— Поверьте, если бы я был на месте Ловеласа, вам не пришлось бы меня упрашивать.
Несмотря на участившееся биение сердца, стук которого отдавался у Кэтрин в ушах, она постаралась сохранить внешнее спокойствие.
— Я нисколько не сомневаюсь в этом, тем более после того, что я слышала о вас.
Айверсли прищурился:
— Что именно?
— Уверена, что вы знаете всю историю: безответственный молодой лорд ведет себя плохо, его посылают в чужие края, чтобы удержать от неприятностей. После смерти отца, повзрослевший, хотя и не образумившийся, он возвращается домой, чтобы посмотреть, какой скандал может учинить здесь.
В глазах Айверсли блеснули смешинки.
— Очень умно с вашей стороны свести всю мою жизнь к банальному клише.
— Как неразумно с вашей стороны обращать ее в такое клише.
Смешинки в глазах графа исчезли.
— Стало быть, вы верите тому, что обо мне говорят?
— Ваше теперешнее поведение определенно это подтверждает.
Граф приблизился к Кэтрин настолько, что она могла в упор разглядеть его крепко вылепленный подбородок, густые брови, которые придавали ему лукавое выражение.
— А я-то думал, что вы можете подарить мужчине удовольствие сомнения. Ловеласу вы определенно его подарили.
— Я знаю, что, несмотря на свои недостатки, Сидни любит меня.
— Но недостаточно для того, чтобы поцеловать вас, когда вы об этом просите.
— Вы не понимаете…
— Отчего же, я понимаю. Он слишком труслив, чтобы противостоять матери, поэтому осуждает вас и вашу семью за свои недостатки. — Наклонившись, Алек шепотом добавил: — А вот я совсем не трус и готов идти за тем, чего хочу, Кэтрин.
В точности как Александр Великий, который покорил не только Азию, но и нескольких женщин. И почему его хриплый голос, произнесший ее простое имя, звучит так экзотически, как если бы он произнес «Клеопатра»?
— Откуда вы знаете мое имя?
— Помимо того что Ловелас несколько раз употребил его, я расспросил о вас леди Дженнер.
Кэтрин охватило волнение. Еще ни один мужчина никогда не расспрашивал о ней, правда, она редко бывала в обществе. Интерес графа Кэтрин явно льстил.