Она повернулась в поисках места, куда можно пристроить свой бокал с вином, и вот тогда Берн впервые увидел ее платье со спины.
И замер, как громом пораженный.
Ее скромное платье сзади представляло собой две узкие полоски черного шелка, спускающиеся от плеч до талии. Берн смотрел на ее нежную кожу, обнаженные плечи и спину. У него перехватило дыхание.
— Ладно, давайте всем покажем, как надо танцевать. — Берн постарался, чтобы его голос звучал увереннее, но рука, которую он протянул ей, все равно дрожала.
Ее ладонь была узкой и прохладной. Его руки — грубыми. Тессе они нравились.
Тесса. Вспомнив о жене, Берн едва не споткнулся. К счастью, оркестр перестал играть, и он замер, отстранившись от партнерши по танцу.
— Мне надо вас как-то называть, — сказала она. — Может, Пит? Пират Пит. По-моему, неплохо.
— Пусть так. А как мне называть вас? Вы кто? Какая-нибудь бабочка?
— Наверное. Вы знаете подходящее имя для бабочки?
Оркестр вновь начал играть, на этот раз быструю мелодию. Это означало, что Берну не обязательно дотрагиваться до девушки во время танца.
— Почему бы вам не называть меня Крылышко? — сказала она, пытаясь перекричать громкую музыку.
— Ладно. Пусть будет Крылышко.
Берну даже понравилось, что он и представления не имеет, кто его партнерша. Еще лучше, что она его тоже не знает.
Поймав ритм музыки, Берн расслабился и вспомнил несколько движений, которые когда-то знал. Крылышко умело повторяла за ним, и, когда начался следующий танец, они с удовольствием продолжили танцевать.
Как и большинство скотоводов, Берн всегда был в хорошей физической форме, но он уже забыл то чувство освобождения, которое может подарить танец.
Заиграла медленная музыка, и девушка подошла к Пирату Питу ближе. Берн занервничал, когда она коснулась его плеча и он почувствовал аромат ее духов. Они начали неторопливо двигаться под музыку. Она была такой хрупкой в его руках! В танце они чувствовали каждое движение друг друга. Берн задумался. Было бы ему так же легко с ней, если бы он видел ее лицо. Возможно, Джейн и Митч правы, маски подарили им свободу.
— Эй, Пит, — сказала девушка ему на ухо. — Вы замечательно танцуете.
— Я уже давно этим не занимался.
— А так и не скажешь.
— Это вы, должно быть, профессионал, — сказал он, вспоминая, что с Тессой они никогда так не танцевали.
— Я обожаю танцы. Они помогают мне оставаться в форме.
— Я уже заметил, — улыбнулся Берн.
Они продолжали танцевать, а ему вдруг пришла в голову сумасшедшая идея увлечь девушку за собой на улицу и поцеловать ее, не снимая маски. Берн уже почти чувствовал прикосновение ее мягких губ. После этого он бы снял с нее маску, увидел желание в ее глазах и…
Музыка перестала играть.
Берн спросил:
— Хотите еще что-нибудь выпить? Я могу принести.
— Спасибо, Пит. Принесите, пожалуйста, шампанского.
— Ждите меня здесь, в баре слишком много народа.
Пока он стоял в очереди за напитками, к нему подошел Митч в маске и ковбойской шляпе.
— Похоже, ты прекрасно проводишь время, — сказал он и широко улыбнулся.
— Музыка великолепна, — ответил Берн.
— То же самое можно сказать о твоей спутнице. Кто она?
— Не имею ни малейшего представления, — Берн пожал плечами. — Просто бабочка.
Фиона была на взводе.
Весь вечер, с тех пор как увидела Берна Драммонда, она играла с огнем. Конечно же, она сразу его узнала. Чтобы забыть такого мужчину, как он, понадобилось бы гораздо больше, чем три года. Если честно, Фиона постоянно думала о нем. Встреча с ним навсегда изменила ее. Она помнила его широкие плечи, серые глаза, твердо сжатые губы, крепкие руки. Она не могла не заметить, что этот мужчина притягивал ее к себе как магнит. Но и его злость тоже трудно было забыть. Хотя прошло три года, и Фиона надеялась, что его гнев остыл за это время.
С месяц назад управляющий, которого она наняла, чтобы присматривать за «Белыми утесами», уволился. Она решила совместить приятное с полезным и приехала сюда, чтобы отдохнуть и посмотреть, что произошло с поместьем за время ее отсутствия.
Но оставался еще один вопрос, который ей просто необходимо обсудить с Берном Драммондом. Медлить больше нельзя.
— Фиона Макларен, это ты?
Она обернулась и увидела Бетти Такер, организатора этого бала.
— Да, я, — засмеялась Фиона. — Только никому не говори.
— Хорошо. Тебе здесь нравится, дорогая?
— Я просто чудесно провожу время.
— Я рада. — Бетти понизила голос. — Вообще-то я хотела попросить тебя об одолжении. Ты у нас новенькая, и я надеялась, что ты могла бы сегодня вручить награды за лучшие костюмы.