Выбрать главу

— Вы никого не встретили, кто бы направлялся к нам из «Дабл Эйч»? — спросила она. Она задавала Дансеру один и тот же вопрос почти каждый день с середины августа.

— Ни души, — ответил он. — Может, Коннор Холидей решил не разводиться с тобой.

Она чуть-чуть приподняла ресницы и одарила его откровенным скептическим взглядом:

— Не думаю, что он так решил. Он меня ненавидят.

— Так это называется, когда мужчина целует, словно хочет проглотить?

— Коннор согласился на развод.

Дансер пожал плечами, покрытая шрамами кожа на его шее натянулась от этого движения.

— Мужчина может передумать, так же, как и женщина.

— Он не передумает, — сказала Мэгги со спокойной уверенностью. — Может быть, он самый честный человек из всех, кого я знаю. — Коннор не был обязан делиться с ней болезненными интимными подробностями их первой ночи; он не был обязан брать на себя ответственность за то, что произошло, когда легче было назвать ее шлюхой. — Он согласился, и кто-нибудь приедет сюда с документами на развод. Вот увидите.

— Надеюсь, это произойдет скоро, — небрежно сказал Дансер. Его взгляд поневоле поднялся к чердаку. — Я уже устал высматривать его, чтобы увидеть первым. — Он откусил короткую нитку, внимательно осмотрел свою работу и объявил, что доволен. Дансер положил детскую рубашечку на стол. — Ты уже придумала имя для ребенка?

— Все еще думаю.

— Дансер — хорошее имя, — предложил он.

— У меня будет девочка.

— Все равно хорошее имя.

Мэгги грустно улыбнулась. Ее выразительные глаза были добрыми, когда она смотрела на изуродованное лицо старателя.

— Да, — ответила она. — Это очень хорошее имя.

Дансер снова склонил голову набок, на этот раз сильно смутившись. Обычно он спокойно переносил, что Мэгги на него смотрит. В ее взгляде никогда не \ было жалости. Однако чувствовать ее нежную благодарность было почти так же неловко. Ему хотелось, чтобы она перестала так на него смотреть. Его хриплый голос звучал вызывающе:

— Знаешь, как я его получил?

— Нет, — ответила она, все еще улыбаясь. — Как?

— Когда взрыв на шахте поджег мое лицо, говорят, что я плясал, как сам дьявол.

Мэгги не смогла справиться с собой. Она побледнела. Придя в себя, увидела его довольную ухмылку.

— Иногда вы бываете ужасным, Дансер Таббс, — сказала она, сердито глядя на него.

— Это факт.

Мэгги встала с кресла-качалки, надела соломенный капор и вышла из хижины. Смех Дансера сопровождал ее до крыльца, пока она не закрыла за собой дверь. Широкий ручей, граничащий с двориком у хижины, манил ее. Она спустилась на берег и пошла вдоль него. Подчиняясь импульсу, сняла туфли и чулки, бросила их на траву и продолжала прогулку, каждые несколько шагов окуная в воду то одну, то другую ногу.

Мэгги положила руку на свой округлившийся живот и спросила:

— Как тебе нравится имя Дансер? — Толчок изнутри последовал как раз вовремя, но она не знала, как понять этот ответ. И рассмеялась. — Это да или нет? — Еще один толчок, на этот раз прямо под ребра. — Думаю, нет.

Мэгги подобрала подол своей клетчатой, юбки и побрела на середину ручья. Она стояла, шевелив большими пальцами ног, пока не зарыла их в гладкую гальку.

— Мать Коннора звали Эди, — сообщила она младенцу. — Я никогда не спрашивала, но думаю, это сокращение от Эдит. Тебе нравится? — Ответа не последовало. — Ну а мне нет, — продолжала она. — По крайней мере само по себе. — Мэгги ударила ногой по гальке, подбросив камушки в воздух, и перешла на другую сторону ручья. Держась близко от берега, она продолжала идти на север. — Как насчет Мэри Эдит? Твои тетки будут до конца дней спорить, в честь кого из них тебя назвали. — Это показалось ей хорошей шуткой над сестрами. — Мэри Эдит, — уже тверже повторила она. Еще несколько раз произнесла на пробу это имя. — Хотелось бы думать.».

Приближающийся топот копыт прервал размышления Мэгги. Она быстро огляделась вокруг в поисках укрытия и бросилась к нескольким развесистым соснам. Но всадники догнали ее прежде, чем она успела преодолеть половину расстояния между ручьем и деревьями. Один из них загородил ей дорогу конем, а другой заехал сзади.

Мэгги обняла рукой свой вздутый живот, словно желая защитить его, когда ее окружили. Она развернулась так, чтобы всадники оказались у нее по бокам. Но они снова загородили ей путь, не давая убежать.

Самым пугающим было то, подумала Мэгги, испытывая головокружение, что всадник, который был спереди, немного походил на Коннора. При пристальном рассмотрении сходство исчезло, но его конституция, поношенный кожаный жилет, черные глаза и волосы на мгновение ввели ее в заблуждение. Каким безумием это ни выглядело, но она испытала мимолетное чувство облегчения от того, что этот угрожающий незнакомец не был Коннором Холидеем.

Она перевела дух и медленно опустила руку. Бросив взгляд через плечо, увидела, что всадник сзади старше, но достаточно похож на другого, чтобы понять, что они родственники.

— Что вы хотите? — требовательно спросила она, пытаясь сопротивляться, Но ее надежда на то, что, если она будет держаться твердо и даже вызывающе, им станет стыдно, что они напугали ее, испарилась, когда всадник сзади рассмеялся.

— Слушай, Так, — весело произнес он, — ты когда-нибудь слышал, что у Дансера есть женщина?

— Никогда. — Черные глаза Така остановились на животе Мэгги. Он чуточку сдвинул назад край шляпы. — Похоже, он к тому же собирается стать папашей.

— Что вы хотите? — настаивала Мэгги.

— Меня зовут Фредо, мэм, — сообщил второй всадник. — И мы ищем Дансера.

— Ну, вы же видите, что его здесь нет.

— Конечно, видим. Только я думаю, хорошо бы вам пойти с нами к его хижине. И посидеть с нами, пока мы будем его ждать.

— Вы можете с таким же успехом доехать без меня, — ответила она. — Кажется, вы знаете дорогу.

— О, мы с Таком уже бывали в этих краях, — сказал Фредо. — Только тогда с нами был Джек. Вы ведь не видите с нами Джека сейчас, правда? — Мэгги покачала головой. — Это потому, что Дансер подстрелил его.

— Он не может ездить с вами теперь? — спросила Мэгги. — Вы это имели ввиду?

Теперь ответил Так:

— Фредо имеет в виду, что его брат мертв. Я достаточно понятно для вас выражаюсь?

Мэгги поняла достаточно, чтобы почувствовать тугой комок страха в желудке. Не имея ясного представления, куда хочет идти, Мэгги попыталась пройти между двумя лошадьми. Но ей тотчас же загородили дорогу.

— Дайте мне пройти, — строго сказала она. Фредо рассмеялся:

— Она явно любит отдавать приказы.

Не обменявшись больше ни словом, оба всадника стали гнать ее в сторону хижины. Они не позволили ей поднять туфли и чулки, когда проходили мимо того места, где она их бросила, а заставили идти дальше. Подол ее платья намок, когда они погнали ее через ручей и вверх по склону холма к хижине. Мэгги не знала, радоваться ей или беспокоиться, когда увидела, что Дансер ждет их на крыльце. Она видела, что он опустил ружье, когда они приблизились, и впервые осознала, что «кольт» Фредо направлен ей в спину.

— Брось это на землю, — закричал Так Дансеру, — Иначе Фредо сделает дырку в твоей женщине. Может, и дырку в твоем ребенке.

Дансер не колебался. Он швырнул ружье.

— Чего вы хотите, парни? Фредо держал Мэгги под прицелом.

— Как вежливо с твоей стороны спросить об этом. А в тот раз ты не церемонился. Первым выстрелил, как я припоминаю.

Дансер Потер покрытую шрамами щеку. Его ярко-синие глаза прищурились.

— Наверное, это потому, что вы не с добром тогда явились и не скрывали этого. Вы трое рыскали по моему участку, будто чего-то определенного искали.

— Знаешь, что? — спросил Так. — Мы и сейчас ищем кое-что определенное. Только на этот раз, думаю, ты нам покажешь, где точно искать.

Мэгги не надо было это объяснять. Так и Фредо охотились за золотом Дансера и на этот раз собирались его получить, потому что она здесь. Она попыталась перехватить взгляд Дансера. и дать ему понять, что не надо отдавать им золото из-за нее, но он отказывался смотреть на нее. Его горящие глаза в упор смотрели на револьвер Фредо. Мэгги решила произнести свои мысли вслух: