Алиса успокаивающе провела рукой по его затылку, и его темные волосы показались ей приятно гладкими на ощупь. Она все еще чувствовала его член глубоко в себе и, сдвинув ноги сжала его.
– Тебе тяжело подо мной? – спросил Морган сонным голосом.
– Нет, хорошо, – ответила Алиса, желая продлить чуть подольше это мгновение. И крепко обхватила его руками.
– Какое небо голубое, – вздохнула довольная Алиса. – Как бы ни хотелось провести остаток этого чудного дня здесь, пора подумать и о возвращении в имение. Миссис Стрэттон уже приготовила нам завтрак.
– М-м-м, – простонал Морган, у которого еще хватило сил лечь на спину. И ум его, и тело были слишком ублаготворены, чтобы двигаться куда – то. – Холодно, – сказал он, вздрогнув от порыва ветерка.
– Если вы застегнете ваши бриджи, сэр, вам станет намного теплее, – сказала Алиса с проказливой улыбкой. Но он не шевельнулся, чтобы сделать это, и Алиса сама застегнула ему штаны.
Оправив юбку, она уютно прижалась к Моргану, решив, что вреда не будет, если они побудут здесь еще немного. Заодно можно и поговорить об их совместном будущем.
– Так какие у тебя планы по поводу нашей свадьбы? – спросила она, начиная беседу. Ответа не последовало, и Алиса переспросила. Опять молчание.
– Морган, – тихо окликнула Алиса. Приподнявшись на локте, увидела, что Морган уснул. Предприняла слабую попытку разбудить, но он выглядел таким умиротворенным и довольным, и она решила, что не стоит. Со смиренной улыбкой она свернулась калачиком, прижавшись к нему.
– Похоже, после сегодняшнего дня у миссис Стрэттон будет много интересного, чтоб посудачить, – пробормотала она, смеживая веки.
Алиса услышала отдаленный зов. Она мгновенно открыла глаза, и у нее перехватило горло, когда она сообразила, как уже поздно. Морган спокойно спал, раскинувшись рядом с нею и не реагируя на крик. Голос зазвучал ближе, и она поднялась на ноги.
– Морган! – позвала она и принялась искать в траве затерявшиеся шляпку и шпильки. – Морган, проснись!
Обеспокоенная тем, что герцог не отвечает, она наклонилась и начала трясти его.
– Морган, надо проснуться! – громко потребовала она.
От ее суровых прикосновений Морган пробудился и вскочил на ноги.
– В чем дело?! – закричал он в тревоге. – Какая опасность?!
– Нас могут накрыть на месте свидания, – ответила она, расхохотавшись. У Моргана был вид и свирепый, готовый к схватке, и сонный одновременно.
– Мы оба уснули, и прошло много времени с того момента, как мы уехали из усадьбы. Я только что слышала, как нас зовут. Наверное, это Нед, которого послали искать нас.
– Нед? – переспросил Морган, озадаченно проведя руками по всклокоченным волосам. Потом затряс головой, пытаясь навести ясность в уме.
– Похоже, Трис прав относительно моих способностей крепко спать.
Они стали быстро приводить в порядок свою одежду, подбирая недостающие детали.
– Разреши, помогу, – предложил Морган, увидев, как Алиса сражается со своей прической.
Морган мастерски скрутил в пучок ее длинные волосы и умело закрепил шляпу шпильками. «Делает это лучше меня», – подумала она с тревогой, но не испытывая никакого желания знать, откуда у него такие навыки по части женского туалета. Отряхнув листья и траву с костюма Алисы, Морган объявил, что они готовы.
– Выглядим вполне пристойно.
– Не совсем, – возразила Алиса, взглядом указав на бриджи герцога.
Проследив направление ее взгляда, он ухмыльнулся и поправил застежку, на которой пуговицы были перепутаны.
– В отличие от тебя я не так хорошо разбираюсь в одежде противоположного пола, – чопорно высказалась она, отвязывая лошадей.
– Скоро научишься, рыбка моя, – откликнулся Морган и помог ей сесть на серого мерина.
Морган поехал впереди, осторожно ведя ее лошадь на поводу. Когда они выехали на опушку, Алиса увидела вдалеке Неда, а Морган призывно помахал ему.
– Серый потянул мышцу ноги. Мы двигались к усадьбе потихоньку, чтобы ему не свело ногу, – гладко объяснил парню Морган.
Нед кивнул, якобы поверив в это слабое оправдание. От его внимательного взгляда не ускользнуло ни то, что мисс Алиса неровно дышит, ни ее слегка растрепанный вид. Но какое ему дело до того, кто чем занимается, и он не из тех, кто любит посплетничать. По правде, он даже рад был узнать об отношениях между герцогом и леди Алисой. Он всегда считал ее хорошей и доброй и думал, что она заслужила немного счастья в жизни.
– Мне отвести серого в конюшню, ваша светлость? – предложил Нед нейтральным тоном.
Морган помолчал мгновение, словно обдумывая предложение.
– Не думаю, Нед, что в этом есть необходимость, – сказал он. – Поезжай вперед, а мы с леди Алисой потихоньку поедем следом.
Когда Нед послушно отбыл, Алиса обратилась к Моргану:
– Думаешь, он заподозрил что-нибудь?
– Может быть, – проворчал Морган. – Парень вовсе не дурак, а ты выглядишь такой… м-м-м… удовлетворенной.
Алиса издала стон.
– Надеюсь, он попридержит язык. Не могу представить себе, что уже к вечеру стану главной темой разговоров в каждом подворье нашего графства.
– Не думаю, что он кому-нибудь расскажет. Похоже, он толковый парень.
Морган настоял, чтобы они ехали шагом для большей убедительности сказанного Неду.
– Ты так уверенно говорил с Недом! – высказалась Алиса. – Не очень приятно, что ты так легко лжешь.
Морган внимательно посмотрел на нее:
– А ты бы хотела, чтобы я сказал ему правду?
– Нет, разумеется, нет. Просто… ну… А мне ты тоже будешь лгать, Морган? – спросила она вполне серьезно.
– Умышленно – никогда, – и он отвел глаза от ее нахмуренного взгляда, обратившись к ландшафту. – А земля здесь хорошо ухожена, – заметил Морган. – Ты основательно потрудилась, заботясь об имении, Алиса. Тристану не легко будет поддерживать все на заданном тобою уровне.
Алиса поклонилась, польщенная комплиментом.
– Надеюсь, Тристан не станет сетовать, что вся тяжелая работа в имении досталась ему. Конечно, грамотный управляющий способен справиться с большинством земных трудов, но Тристану придется прислушиваться к интересам арендаторов и вникать в проблемы рабочих.
– Не беспокойся! Хотя Тристан и младший сын, но он воспитывался в представлениях о чувстве ответственности землевладельца.
– Похоже, ему было не очень весело. А каково было твое детство?
– Счастливым и беззаботным. – Морган свободно откинулся в седле и расслабился. – Прошло уже больше десяти лет, как умерли родители, но я до сих пор тоскую по ним. Они были очень снисходительны к своим двум сыновьям. 'Если бы не муштра нашего деда, которой он насильно подвергал нас от случая к случаю, мы бы с Тристаном остались несносными исчадиями.
Как старший брат я был всегда заводилой в наших проделках, а уделом Тристана были блестящие идеи. Помню, как-то летом мы решили переплыть океан и поискать сокровища пиратов. Поскольку нам нужны были огромные деньги, чтобы купить корабль и нанять команду, Тристан и предложил стать разбойниками с большой дороги.
Алиса улыбнулась, взглянув на Моргана с новым интересом.
– И вам повезло в этой преступной затее?
– Нет. Вся цепкость, присущая двум мальчишкам, ничто по сравнению с яростью кучера. Прогоняв в поте лица за экипажами весь день, мы не смогли остановить ни единой кареты.
Алиса расхохоталась.
– Выдумки – чудесное прибежище в детстве.
– Если бы жизнь на самом деле была так проста, – проронил задумчиво Морган.
Алиса удивилась этому замечанию. Морган производил впечатление человека, делающего не то, что от него ждут, а что сам хочет, не взирая на последствия. Она внимательно посмотрела на него, и он ответил ей теплой, дружеской улыбкой. Сердце ее всколыхнулось, и она почувствовала прилив надежды. Она без труда полюбила бы этого человека. И мысль – жить с ним, делить все радости и невзгоды – превратилась в неотвязное желание.
Слегка обескураженная ходом своих размышлений, Алиса примолкла, и вскоре они подъехали к конюшне.