– До свидания, Молли.
– До свидания.
– Тревис не избегает Джубела, ты не права.
Молли проглотила комок в горле, стараясь сдержать бессмысленные слезы.
– И малыши не избегают его.
Молли кивнула:
– Я знаю.
– И я не избегаю.
– Да.
– А ты избегаешь!
Молли прикусила нижнюю губу.
– Ты избегаешь его, а он был самым лучшим… постояльцем, который когда-либо жил в Блек-Хауз. Нам нужен он, Молли. Тебе он нужен. А ты его избегаешь!
Молли отвернулась.
– Если у меня когда-нибудь будет такой же красивый поклонник, как мистер Джаррет, я постараюсь его не потерять, – Линди вскинула голову. – А если бы я его потеряла, то, думаю, постаралась бы вернуть.
Дверь хлопнула. Шугар мыла посуду. Молли вытерла слезы на щеках тыльной стороной руки.
– Пусть я лебедь, – пошутила Шугар, – но этот ребенок выказывает черты взрослого человека, зрелого как душою, так и поведением.
Молли стояла у задней двери дома, смотрела на играющих во дворе малышей и думала, что ее жизнь никогда еще не была такой безрадостной. Наконец она повернулась к лестнице.
– Если бы он хотел остаться в Эппл-Спринз, я бы не избегала его.
Решив не поддаваться тоскливому настроению, Молли вернулась в свою комнату, надела самое лучшее платье и вышла из Блек-Хауз. В офисе компании «Л и М» она попросила у секретаря разрешения поговорить лично с мистером Петерсоном.
Когда секретарь закрыл за ней дверь, Молли начала сомневаться в разумности своего прихода. Она обвела взглядом большую комнату, беспорядочно уставленную мебелью, и почувствовала, что выглядит столь же мрачно, как и кабинет Петерсона.
Он указал ей на стул для посетителей.
– Чем я обязан вашему визиту, моя дорогая?
– Если у вас найдется для меня немного времени, я бы хотела обсудить одно дело.
– Дело? Конечно, у меня найдется для вас время. Рад буду помочь, – Петерсон подмигнул Молли, как заговорщик. – Моя замечательная жена хотела бы заполучить к себе в дом вашу повариху, но Клитус выразился достаточно однозначно.
– Я пришла, чтобы обсудить продажу леса.
Оскар Петерсон нахмурился.
– Мой брат Тревис – одаренный мальчик, как вы, может быть, слышали. Я хотела бы продать некоторое количество леса с моей земли, чтобы послать его в школу.
– Но для этого нужна не такая уж большая сумма.
– Да, сэр.
Джубел предупреждал, что не все смогут понять ее, и Молли приготовилась отстаивать свое решение.
– Я позволю вырубить на моей земле сосны, участок за участком, пока у меня на руках не окажется достаточное количество денег, чтобы послать всех детей в школу.
– Да, у вас ведь, кроме Тревиса, еще два младших брата.
– И сестра Линди.
Петерсон снова нахмурился.
– Линди? Необычная мысль, мисс Дюрант! Послать девочку учиться дальше? Так поступают все чаще и чаще в наши дни, но я полагал, что у тех, кто посылает в школы девочек, по крайней мере, денег куры не клюют, – он внимательно оглядел ее поношенное платье. – Простите, что нельзя сказать о вашей семье, мисс Дюрант.
– Невзирая на это, мистер Петерсон, я собираюсь продавать лес.
– Частями?
Она кивнула.
– Неразумно! Продавая малыми частями, вы теряете деньги.
– Я понимаю, но все же мне хотелось бы продавать малыми частями, и я велю нанятым лесорубам работать в соответствии с моими указаниями, чтобы, по возможности, земле был нанесен наименьший урон.
– Полагаю, так оно и будет, – размашистым движением Петерсон провел указательным пальцем по усам. – А что говорит Клитус о… э… вашем намерении?
– Я не обсуждала продажу леса с Клитусом.
Петерсон прищурил глаза и медленно встал. Обогнув стол, он по-отечески обнял Молли за плечи и поднял со стула.
– В таком случае, моя дорогая, я предлагаю вам рассказать Клитусу об этом намерении, а мы с вами поговорим позже.
Он вывел ее в приемную и открыл дверь. У Молли чуть не сорвалось с языка, что Клитуса продажа ее леса вовсе не касается.
– Поговорите с ним сегодня же, – сказал Оскар Петерсон. – Я уверен, он даст хороший совет.
Лжепокровительство мистера Петерсона, отказавшегося обсуждать с ней продажу леса, прибавилось к ссоре с Тревисом за завтраком и обвинениям Линди и переполнило чашу терпения. Молли выбежала из здания компании «Л и М» с единственной мыслью: как бы добраться до дома, не расплакавшись по дороге. Она проклянет себя, если даст сейчас возможность сплетникам этого города увидеть ее слезы.
Не ответив на прощание секретаря: «до свидания, Молли», – она выскочила на дощатый настил и… столкнулась с Джубелом Джарретом. Молли отпрыгнула, будто легла в кровать, кишащую красными муравьями. Он схватил ее за плечи, удерживая.
– Молли! – Джубел смотрел широко открытыми от удивления глазами.
– Джубел!
Он внезапно отпустил ее, словно плечи Молли обожгли ему руки.
– Ты… э… получила деньги? Я передал через Джефа.
– Да, – у нее пересохло во рту, и язык приклеился к небу.
– Хороша ли оленина?
Она кивнула.
– И мясо дикого кабана тоже. Спасибо.
Рубел пожирал ее глазами. Молли старалась не смотреть на него, но не могла.
– Полагаю, у тебя полно за столом людей вечерами, и Клитус приходит…
У нее забилось сердце. Она посмотрела вдоль улицы в направлении Блек-Хауз. Сжав губы, Молли кивнула и сказала:
– Мне надо… э… идти.
Он тоже кивнул в ответ и дотронулся пальцем до полей шляпы.
– Конечно. Э?.. – он вопросительно кивнул в сторону здания компании «Л и М».
– Дела… – неопределенно ответила Молли.
– Дела? – его выразительный взгляд удержал ее на некоторое время.
Он стоял так тихо, смотрел так спокойно, тогда как ее сердце билось, словно она только что пробежала дистанцию в состязании на скорость.
Черт бы побрал! Черт бы его побрал! Повернувшись, она проворно направилась в Блек-Хауз. Молли твердо вышагивала по настилу, пока не услышала, как дверь офиса закрылась за Джубелом. Тогда она побежала – к своему дому, к своей жизни. Она бежала от Джубела Джаррета, любопытных глаз горожан и от себя самой, прежде всего – от себя самой.
Молли рывком распахнула ворота, надеясь, что она при этом не сломает их и не придется Джубелу чинить ворота вновь. На тропинке она замедлила шаг, оглядывая дом. Выкрашены фасад и одна боковая стена. Джубел уедет, и две другие стены никогда не будут выкрашены. Все, наверное, вскоре снова обветшает. Клитус будет рад – он окажется прав.
На лестнице Молли увидела Линди. Сколь эмоционально выговаривала ей девочка сегодня утром! И тоже была права!
– Молли, я прошу прощения за…
– Позже! – Молли промчалась в свою комнату, захлопнула дверь и бросилась на кровать.
«Позже. Все – позже. Дайте мне полежать и поплакать. Хотя бы немного», – шептала Молли. Кому?
Рубел вошел в офис «Л и М», его сердце билось быстрее, чем в субботнюю ночь. Всю неделю он избегал Молли, думая, что так будет лучше для них обоих.
Но увидев Молли, он понял, каким дураком оказался. Она выглядела ужасно: круги под глазами, волосы заплетены в тугие косы… Но в то же время она была прекрасна! Полные губы, сладкий вкус которых ему был известен, молчаливо раскрывались – она хотела его поцеловать! Светящиеся глаза звали в постель, даже когда блестели из-за пелены слез. Молли! Молли, Молли… Выбросит ли он хоть когда-нибудь ее из головы?
– Джаррет, – Оскар Петерсон протянул руку, на его лице прописалось радушие. – Чем могу быть полезен?
Петерсон передал Рубелу документы, которые он запросил, и позволил внимательно прочитать их. Когда он закончил, управляющий отделением компании «Латчер и Мур» проводил его до дверей.
– Ваша хозяйка – сумасшедшая женщина!
– Кто?
– Ваша хозяйка, мисс Дюрант.
Рубел кивнул, удивляясь, почему он никогда не думал о Молли как о своей хозяйке. Хозяйка в его представлении должна была быть маленькой пухлой женщиной с седыми волосами и замусоленным фартуком. Хозяйка! Молли не была его хозяйкой, Молли была его…