Выбрать главу

– Блек-Хауз не продается.

– Теперь, когда ты привела особняк в порядок и собираешь большое число посетителей в таверне…

– И буду и в дальнейшем продолжать в том же духе…

– Как бы там ни было, цена Блек-Хауз возросла, а если учесть, что железная дорога пройдет через…

– Мы не знаем, когда будет проложена железная дорога и пройдет ли она через Эппл-Спринз, если вообще будет когда-нибудь проложена.

– Молли, послушай, ты слышала что-нибудь о «Харвей»?

– Конечно.

– Я связался с управлением компании в Канзас-Сити.

– Зачем?

Он отразил ее протест, подняв руки.

– Выслушай меня! Только выслушай! Они заплатят достаточно за Блек-Хауз, чтобы послать Тревиса в школу.

Моли широко открыла глаза.

– Ты думал о Тревисе?

– Я же сказал тебе, я не столь эгоистичен, как ты считаешь.

Она посмотрела вниз на тропинку.

– Я поклялась себе никогда не продавать этот дом.

– Я знаю.

– Но если… Нет, это невозможно. Что будет с остальными?

«Он, словно паук, запутывает меня в паутине», – подумала Молли.

– Ты выйдешь за меня замуж?..

Молли сглотнула слюну.

– Я знаю, у нас были разногласия, но мы все уладим. Я смогу помочь тебе, смог же я найти способ послать Тревиса в школу.

– Будет ли этих денег достаточно для всех детей? Чтобы послать и остальных детей в школу?

– Ну…

– Я не продам дом, если не…

– Послушай, Молли, дай мне шанс! Ты не смотришь на вещи по-деловому. Своей любовью к братьям и сестре ты лишаешь себя возможности иметь собственных детей.

– Спасибо за поддержку!

– Не иронизируй! Позволь мне убедить тебя. Тревис заслуживает права получить хорошее образование.

– А остальные – нет?

– Может быть, и остальные смогут тоже, если ты примешь правильное решение.

– Что за правильное решение, Клитус? Скажи мне, где взять ключ, чтобы открыть волшебную дверцу?

– Нет никакой волшебной дверцы, и мы оба это знаем. У тебя тяжелые времена, Молли, а ты заслуживаешь лучшего.

Она сжала зубы, чтобы не взорваться. Очевидно, он считал напрасной ее самоотверженность. Что ж, может быть, он и прав.

– Если ты все обдумал, то как насчет… остальных? – спросила она.

– Твой дядя Дэррел согласился взять Вилли Джо, твоя тетя Шарлотта возьмет Малыша-Сэма.

С тех пор как открылась правда в отношении Джубела-Рубела, кроме мимолетных приступов гнева за то, что Рубел забрал с собой еще и Джефа, Молли не чувствовала ничего к нему, только боль и печаль. Но гнев, который испытала она сейчас, охватил, как туман в лесу, все укромнейшие уголки ее души. С большим трудом она сдержалась, чтобы не вскочить и не ударить Клитуса.

Но он поступал так из лучших побуждений. Его намерения ничем не были хуже намерений Рубела. Оба преследовали свои цели. История со сватовством Клитуса оказалась очень запутанной после того, как Молли имела глупость поверить, что Рубел сделал ей предложение искренне, а не с целью соблазна.

– Миссис Феррингтон писала снова тете Шарлотте? – спросила она презрительно.

– Кто-то должен помочь тебе, Молли.

Молли старалась не сорваться.

– Я обещала маме сохранить семью.

– Обещания родственников у постели умирающего никогда не выполняются после смерти человека, они служат утешением уходящих в мир иной.

– И все-таки… я обещала.

«И я люблю детей! – кричало все внутри Молли. – Они единственные, кого я люблю!»

Клитус сказал, что, когда она поднимет на ноги всех братьев и сестру, ей будет уже столько лет, что родить собственных детей она уже не сможет. Был ли он прав? Она, в самом деле, готова отказаться от возможности иметь своих детей, решив заботиться о сиротах?

– Твоя мать не могла бы желать лучшего своим детям, – произнес Клитус. – Твой дядя Дэррел сумеет обеспечить благополучие одного ребенка. Твоя тетя Шарлотта сможет обеспечить благополучие другого. Никто из них не в состоянии сделать это для двоих.

Хотя Молли понимала, что он прав, она чувствовала себя так, словно Клитус предлагал ей отрезать руку, нет, обе ее руки.

– А как насчет Линди?

– Линди? Ей шестнадцать лет. Она взрослая, и она влюблена в этого лесоруба… как его?..

– Джефа.

– Да, как бы его там ни звали. Прежде, чем ты узнаешь об этом, и до того, как Тревис пойдет в школу, держу пари, Линди выйдет замуж за этого парня.

– Джеф уехал тоже, – Молли встала. – Прости, меня ждут дела.

Мягко, нежно он прикоснулся к ее губам, провел по ним языком, но Молли отстранилась. Каждый нерв напрягся от неприятной близости этого человека.

Какое-то мгновение он изучающе смотрел ей в глаза. Молли знала, он почувствовал, как все внутри нее протестует против этого поцелуя.

– Подумай, Молли, подумай!

– Я подумаю.

– И помни, скоро начинаются занятия в школе. Если ты не примешь решение вовремя, Тревис должен будет ждать до начала следующего семестра.

Он надел шляпу, поправив ее обеими руками.

– И люди из «Харвей» могут купить в Эппл-Спринз другую недвижимость.

Рубел, Джубел и Джеф были уже в пяти милях от Эппл-Спринз по пути в Орендж, когда Рубел вдруг опустил поводья на перекрестке с дорогой, ведущей в Сан-Августин.

Джубел уже многократно извинился за неожиданность своего приезда, и уже Рубел многократно объяснил ему причины произошедшего в Блек-Хауз.

– Черт, ты не виноват! Это моя вина. Я не должен был называться твоим именем.

– Ружье, нацеленное в живот, – не шутка! У тебя не было другого выхода.

– Я мог бы повернуться и уехать.

– Не думаю. Я уже видел! Не мог бы.

– Что ты имеешь в виду?

– Черт, парень, воздух трещал, точно между вами прошла молния! Теперь я понимаю, что тебя снедало весь прошлый год. Если бы ты рассказал мне раньше, может быть, я смог бы уговорить тебя поскорее вернуться в Эппл-Спринз.

– Ружье, нацеленное в живот, я заслужил год назад, когда сбежал, не попрощавшись.

Рубел не собирался обсуждать свои дела в присутствии Джефа, но на душе было так тошно, что он не сдержался и рассказал обо всем брату. Джеф слышал его исповедь.

– Теперь ты понимаешь, почему я старался держать вас с Линди поодаль друг от друга?

– Да, сэр, – ответил Джеф. – Я счастлив, что, в отличие от вас, я попрощался.

– Ты вернешься? – спросил Джубел.

– Да, как только Джу… э… Рубел мне позволит.

– Скоро, – заверил его Рубел. – Я не хочу, чтобы ты оказался впутанным в дело Хеслета, когда полиция прибудет в город.

Рубел остановился на распутье, и его спутники тоже опустили поводья.

– Ты не знаешь, назначено ли вознаграждение за поимку воров леса?

– Да, – ответил Джубел, – но ты не имеешь на него права. Ты работаешь на компанию, они платят тебе жалованье и не станут выплачивать еще и вознаграждение.

– А может ли получить вознаграждение Джеф?

– Наверное.

– Я?

– Я надеюсь, что этого вознаграждения хватит, чтобы отправить братьев и сестру Молли в школу. Нам только остается постараться его получить, вот и все.

Глава 17

Клитус говорил серьезно насчет продажи Блек-Хауз, и его предложение останется в силе, Молли не сомневалась, даже если она откажет ему в своей руке. Жизнь многому ее научила, и если продажа Блек-Хауз необходима для семьи, она пойдет на это.

Молли позволила Клитусу пригласить представителей компании «Харвей» в Эппл-Спринз для осмотра дома, но она отказала Клитусу в полномочиях по заключению сделки.

Клитус уехал приглашать представителей «Харвей», и Молли получила неожиданную передышку.

Через неделю после того, как они с Рубелом обнаружили, что ее лес вырублен, Тревису пришло письмо из школы святого Августина. Мистер Осборн, хозяин магазина, расположенного рядом с почтой, переслал письмо с мальчиком-посыльным, известным в городе под прозвищем Совалка Носа, что было не столько шуткой, сколько отражением реального факта: мальчик-посыльный любил сунуть нос в чужие дела, если ему предоставлялась такая возможность. Большая часть почты оставалась в магазине Осборна до тех пор, пока адресаты сами ее не забирали. Но некоторые посылки и письма, выглядевшие официальными, как, например, это письмо, взывали, по мнению мистера Осборна, к особо уважительному обращению.