Джоанна вздохнула.
- Вы уже как-то упоминали, что ваше приданое составляло значительную сумму. Не было ли оно выплачено через посредство компаньона вашего дяди в Динане?
- Нет, я привезла его с собой из Йоркшира. Ги не имел к этому никакого отношения.
- А ваш дядя, очевидно, не хотел, чтобы ваш муж наложил руки на казну Ги из Динана, перекачав золото, предназначенное для Йоркшира, в казну замка Рошмарен.
Джоанна побледнела. Человек, которого она знала под именем Паэн, явно не был простым солдатом. Уж слишком хорошо он разбирался в подобных вещах.
- Возможно, - ответила она медленно. - Так или иначе, это не имеет значения. Мое приданое было достаточно велико, к тому же выплачено сразу и в полном размере. У Ольтера Мальби не было нужды...
- Права, - проворчал Паэн.
- Не было нужды, - упрямо повторила Джоанна, - просить о большем. Сомнительно, чтобы он вообще знал что-нибудь о нашей торговле с Динаном. Он был не из тех людей, которые станут уделять внимание подобным мелочам.
- Тогда расскажите мне побольше о вашем дяде. Что-нибудь такое, чтобы этот самый Ги из Динана поверил, что меня прислали именно вы.
- "Рог Локи" <Локи - в древнескандинавской мифологии божество, олицетворявшее хитрость, злокозненность и коварство.>.
- Это еще что такое? Название пивной?
- Просто передайте ему эти два слова и скажите, что вы явились по поручению Джоанны Мерко и ей нужна помощь.
- Откуда мне знать, что это не условный знак, который ваш дядя использует в переговорах с компаньонами, чтобы те немедленно схватили человека, произнесшего эти слова, и обвинили его в дурных намерениях?
Джоанна улыбнулась.
- Вам придется мне довериться. Это не больше того, о чем вы сами просили меня в ту ночь, когда появились в Рошмарене.
Паэн медленно повернул вертел и снова прилег на свой плащ.
- Я пришел к вам из чистого великодушия с предложением помощи.
- Я ведь обещала вам золото. - Джоанна выбрала себе яблоко и поднесла его поближе к пламени костра. - А это золото можно найти только в Динане.
Паэн протянул руку к меху с вином.
- У вас в платье и в подоле вашего плаща зашито вполне достаточно золота.
Джоанна открыла рот от изумления.
- Когда я однажды переносил вас на руках через сломанный мостик, я почувствовал его тяжесть на собственных коленях. Тяжесть да еще позвякивание зашитых в плащ монет - этого вполне достаточно, чтобы я мог обо всем догадаться.
- Это серебро, - ответила она смущенно. - И его недостаточно для того, чтобы оплатить путь до Англии. Паэн приподнял брови.
- Не угодно ли вам показать его мне?
- И уничтожить плоды того труда, который я затратила, чтобы его спрятать?
Он пожал плечами.
- Ну что ж, я не думаю, чтобы вы отправили меня в Динан без причины, и потому не буду подвергать сомнению ваши слова.
В который уже раз Джоанна испытала чувство стыда, общаясь с этим загадочным человеком! Она сняла с мизинца перстень с драгоценным камнем.
- Вот. Покажите этот перстень Ги из Динана и попросите его выручить меня в память о "Роге Локи".
- Что это? Кубок какого-то древнего божества? Джоанна улыбнулась и взяла из его рук мех с вином.
- Нет, название корабля. Того самого корабля, который превратил моего отца и его брата в торговцев.
- А! - Паэн, держа перстень на ладони, внимательно рассматривал его. Первое судно в их флоте?
- Да, "Рог Локи" стал нашим первым кораблем, и именно его появление навело моего отца на мысль заняться продажей шерсти. Однажды, когда я была еще ребенком, на побережье Йоркшира нагрянули пираты. То были пираты с севера, с полуострова Ютландия. При жизни моего деда они не раз опустошали Йоркшир, но те морские разбойники, которые находились на борту "Рога Локи", так и не сумели пристать к берегу, чтобы спалить отцовские амбары.
- Ага! Стало быть, у вас на ферме тоже имелась пара-другая людей, которые знали, с какого конца браться за меч. Джоанна покачала головой.
- Нет, ни одного. Самое большее, что они могли сделать, - это метать в незваных гостей вилы, не давая им взобраться на холм. Пираты с "Рога Локи" погибли в море, когда их корабль разбился о прибрежные скалы, а команда утонула в волнах прибоя. Еще два дня судно оставалось на прежнем месте, затем вырвалось на свободу и стало дрейфовать к берегу. Мой отец и дядя обнаружили его, когда оно село на мель примерно в одной лиге <Приблизительно 5,5 км.> от Гандейла, и заявили свои права на спасенное имущество. Они пообещали половину летнего настрига шерсти корабельщику, согласившемуся починить судно, а остальное отдали в качестве платы людям из Уитби, которые отплыли на нем во Фландрию. Паэн нахмурился.
- А как же товар? Они же отдали весь свой годичный запас шерсти?
Джоанна нетерпеливо взмахнула рукой.
- Товаром была шерсть их соседей-фермеров. В то лето их прибыль оказалась ничтожной, зато в следующем году она заметно возросла. Тогда они купили еще один корабль и начали вести торговлю с Динаном.
- А когда вы достигли брачного возраста, они купили вам в мужья бретонского рыцаря, чтобы сделать вас благородной дамой.
- Да, - ответила она после некоторого колебания. - Так оно и было.
Паэн взял мех с вином у нее из рук.
- Я восхищен тем, мадам, что им удалось убедить вас пересечь море и отдать ваше фамильное золото иноземцу, которого, как я погляжу, вы не слишком-то и оплакиваете.
- Я оплакивала его...
- Всего несколько дней.
- Неужели вы и впрямь думаете, что я желала ему гибели? Или вы снова хотите вернуться к тем сплетням, которые распускал арфист, предлагавший вам убрать с дороги злополучную вдову Ольтера Мальби и получить за это золото?
Паэн вытер губы.
- У меня просто не хватит смелости снова касаться этой темы, мадам. Я имею в виду, что мне трудно представить, как ваш дядя, сколь бы суровым он ни был, мог заставить вас выйти замуж против вашей воли. Почему вы согласились отправиться в Бретань, в замок Рошмарен?
Чтобы сделать приятное ее любимому дурачку Гарольду, ее брату, который мечтал стать рыцарем. Чтобы привезти с собой Гаральда в Рошмарен, где он мог выучиться воинскому искусству и манерам у своего зятя, Ольтера Мальби. Чтобы Гаральд в конце концов оказался на крепостном дворе Рошмарена и там распростился со своей юной жизнью из-за одного неосторожного взмаха мечом в руках какого-то пьянчуги. Чтобы по прошествии всего трех месяцев замужества оказаться одной в замке, где никто, кроме ее глуповатого мужа и его робкой сестрицы Агнес, не понимал ее языка, - одной среди бретонцев, которые с неприязнью, относились к своим норманнским сеньорам и откровенно презирали свою неумелую хозяйку из далекого Йоркшира.
- Я сама выбрала себе мужа и вышла замуж за Ольтера свободно и без принуждения.
И овцы Йоркшира однажды станут подобны чайкам и научатся летать.
Уголки губ Паэна дернулись в слабой улыбке, как будто он мог прочесть ее мысли. Как будто... Джоанна невольно напряглась.
- Вы знали моего мужа?
- Нет.
Его тон утратил ту сердечность и шутливость, по которым она безошибочно узнавала, когда он чувствовал себя непринужденно. Ночь вдруг показалась ей еще холоднее.
- Вы собираетесь уехать еще до того, как перепела будут готовы?
Он пожал плечами.
- Я возьму с собой одного из них - и сразу в путь. Я сохраню ваш перстень, мадам, и верну его вам завтра утром. Матье, - обратился он к другу, - оставайся этой ночью на страже и позаботься о том, чтобы наша дама была в безопасности.
Паэн направился через лужайку к своему коню и удалился, не удостоив больше Джоанну ни словом, ни даже взглядом.
Глава 8
Старый Ги из Динана отнюдь не брезговал использовать наемников для охраны своих богатств, и Паэну пришлось столкнуться с ними еще до рассвета. Он оказался перед странным на вид сооружением, похожим на дровяной склад, построенным на остатках рухнувшей башни. Привязав Арсуфа к забору позади какого-то строения, он спрятался под навесом ветхой лачуги чуть дальше по дороге и стал наблюдать за домом, дожидаясь, пока кто-нибудь не выйдет из него. Там-то его и нашли дозорные старого купца. Будучи столь же бдительными, сколь и неуловимыми, они появились прежде, чем узкую улочку залил яркий свет утра.