Выбрать главу

Като следваше насоките на Страйк, Робин мина през самия център на Корби, изобилстващ от бетон и тухли и с издигащ се голям мол. Силуетът на централната част се оформяше от гъсто застроени общински административни сгради, покрити с антени, подобни на желязна растителност. Нямаше централен площад, нито древна църква, още по-малко – училище, съградено от дървени трупи. Градоустройството на Корби бе съобразено с приютяването на огромен приток работници мигранти през четиресетте и петдесетте години; повечето от сградите имаха безрадостен утилитарен вид.

– Половината от имената на улиците са шотландски – отбеляза Робин, след като бяха отминали Аргил Стрийт и Монтроуз Стрийт.

– Нищо чудно, наричали са града Малката Шотландия – поясни Страйк и забеляза табела, упътваща към Единбург Хаус. Чувал беше, че по време на индустриалния си разцвет Корби е имал най-многобройното шотландско население южно от границата. От балконите на апартаменти висяха знамена с типично шотландски символи.

– Лесно е да се разбере защо Лейн се е чувствал повече у дома си тук, отколкото в Гейтсхед. Може би е имал познати в района.

Пет минути по-късно се озоваха в старата част на града, в чиито красиви каменни сгради се долавяше нещо от атмосферата на селото, каквото бе представлявало Корби, преди тук да се настани стоманодобивната промишленост. Малко по-късно стигнаха до Уелдън Роуд, улицата на Лорейн Макнотън.

Къщите се издигаха на групи от по шест, всяка двойка – огледален образ на съседната, така че входните им врати бяха редом една на друга, а прозорците бяха разположени обратно. В каменния корниз над всяка врата бе издълбано име.

– Ето я нейната – посочи Страйк към „Съмърфийлд“, която беше близнак с „Нортфийлд“.

Предният двор на „Съмърфийлд“ беше покрит със ситен чакъл. Тревата на „Нортфийлд“ имаше нужда от окосяване, което припомни на Робин жилището й в Лондон.

– Най-добре да влезем и двамата – каза Страйк, докато откопчаваше колана си. – Тя вероятно ще се чувства по-удобно, ако и ти присъстваш.

Звънецът на входната врата изглежда беше повреден. Ето защо Страйк потропа рязко с кокалчетата на пръстите си. Експлозия от яростен лай ги уведоми, че вътре има поне един обитател. После чуха женски глас, ядосан, но някак вял.

– Тихо де, престани. Стига вече! Не!

Вратата се отвори и Робин едва успя да зърне навъсена жена на около петдесет години, когато един джак ръсел териер с остра козина се втурна напред, злобно ръмжащ и лаещ, и захапа глезена на Страйк. За щастие на детектива и за нещастие на песа зъбите му срещнаха стомана. Джак ръселът изквича, а Робин, възползвала се от шока му, го сграбчи за козината зад врата и го повдигна. Кучето остана толкова смаяно, че виси във въздуха, че не можа да реагира по никакъв начин.

– Без хапане – смъмри го Робин.

Очевидно преценило, че жена, достатъчно храбра да го вдиг­не, е достойна за уважение, кучето й позволи да го подхване по-здраво, усука се във въздуха и понечи да я лизне по ръката.

– Съжалявам – каза жената. – Беше на майка ми. Истински кошмар е. Я виж, вас ви хареса. Цяло чудо.

Дългата й до раменете кестенява коса беше с бели корени. От двете страни на тънките й устни бяха вдълбани дълбоки бръчки. Подпираше се на патерица, един от глезените й беше подут и бинтован, а стъпалото й беше в сандал, от който се подаваха пожълтели нокти.

Страйк се представи, после показа на Лорейн шофьорското си свидетелство и служебна визитка.

– Вие ли сте Лорейн Макнотън?

– Да – отговори тя колебливо. Очите й се преместиха към Робин, която й се усмихна насърчително над главата на джак ръсела. – А вие сте... какъв казахте?

– Детектив – повтори Страйк. – Питах се дали можете да ми кажете нещо за Доналд Лейн. Според телефонните разпечатки е живял тук с вас преди две години.

– Да, така е – изрече бавно тя.

– Той още ли е тук? – попита Страйк, макар да знаеше отговора.

– Не.

Страйк посочи Робин.

– Може ли със сътрудничката ми да влезем и да ви зададем няколко въпроса? Опитваме се да открием господин Лейн.

Настана пауза. Лорейн намръщено задъвка устната си. Робин гушкаше кучето, което вече ентусиазирано ближеше пръс­тите й, без съмнение носещи следи от кейкчетата. Разкъсаният крачол на Страйк се развяваше от лекия ветрец.