Выбрать главу

— В чем дело?

Его окутало плотное облако дыма, когда он затянулся своей тонкой сигаретой.

— Вы видели лодки, те самые, которые оказались там, внизу?

Я утвердительно кивнул. Его серые глаза не отрывались от меня.

— А теперь еще и дизель. Кто-то залил порядочно воды в топливную цистерну, там, внизу, на пристани. Сволочи! Загубили семьсот галлонов! И еще много всяких мелких пакостей. Лодка, которую вы поймали утром. Это же не в первый раз. Уже недели две, как происходит такое. Одна яхта сорвалась и получила страшную пробоину в носу.

— Вы кого-нибудь подозреваете?

Его грубое лицо оставалось непроницаемым.

— Мы вяжем надежные узлы, спустили воду из баков и не даем лодкам забавы ради разбиваться о камни.

Это верно. Он уже пять лет был бригадиром на нашей маленькой яхтенной пристани и вел дело хорошо, привлекая клиентов прямо-таки косяками.

— Вы видели, чтобы кто-то крутился у пристани?

Он пожал плечами. Одна из черт его характера, которая нравилась нашим клиентам, это то, что он всегда говорил правду, никогда не преувеличивал неприятности, но и не страдал излишним пессимизмом.

— Сюда можно проникнуть многими путями, а днем полно работы. У нас не было денег на охрану. А что можно сделать без нее, особенно в том возрасте, в каком пребывал Генри?!

Дверь офиса снова открылась, и появился худощавый мужчина с седыми усами.

— Извините, джентльмены, — сказал он. — Я приехал осмотреть двухмачтовый кеч[13] под названием «Альдебаран».

Он вытащил из кармана замшевого пиджака сигареты «Ротманс» и закурил.

— Скучновато здесь, верно?

— А что вы хотите посмотреть на этом «Альдебаране»?

— Все, — ответил он, — вот моя карточка.

На карточке было написано: «Мейтс и Бушель, инспекция и оценка».

— А кто заказывал осмотр?

— Один мужчина по имени Поул Уэлш, — ответил худощавый. — Для клиента. Он звонил мне из Австралии.

Я был так ошарашен, что не сразу понял, что сижу с разинутым ртом.

— Можете вы показать мне его?

— Какого дьявола будет Поул Уэлш делать со всем этим? — На широком лбу Тони появились морщины: он был озадачен.

— Вы должны получить разрешение от Генри, — сказал я. Генри сидел за столом в кабинете. За ним к самому потолку поднимались кипы папок. И весь стол был завален бумагами.

— Приехал инспектор, хочет осмотреть «Альдебаран». Говорит, его прислал Поул Уэлш.

— В самом деле, — Генри выдвинул вперед челюсть, — это, наверное, серьезно.

— А зачем Поулу Уэлшу «Альдебаран»?

— Он продает его. Знаешь, Мартин, мы в трудном положении. Нет денег. Поул Уэлш шесть недель назад написал мне и просил передать ему права на судно. Я согласился.

— Вот теперь ясно.

Как и Тони, Генри выглядел встревоженным.

— Я продаю ему судно, потому что нам нужны деньги. Он только использует мое имя. Я знал, что тебе это не понравится. Но деньги нужны немедленно. Если бы я спросил себя, что бы ты ответил?

— Найди деньги где-нибудь еще.

Генри ответил:

— Правильно. Только денег больше взять негде. Поул спасает наше дело.

Я стоял и смотрел на его лицо, которое теряло твердость. В глазах было виноватое выражение, прежде я никогда его не видел таким. То, что Генри сделал, по его мнению, было наилучшим выходом. Но теперь его грызло чувство вины.

— Пятьдесят тысяч фунтов, — сказал он. — Столько он дает. И если он успеет продать «Альдебаран» прежде, чем тот совсем развалится, денег будет еще больше. Пойдем посмотрим на этого инспектора.

Лучше было не спрашивать, зачем Поул придумал эту сделку: Генри не тот человек, который раскрывает чужие секреты.

А вот я как раз наоборот. Поул был богат, но и он не выложит пятьдесят тысяч просто так, под видом благотворительности. Я всю жизнь наблюдал за Поулом. Здесь что-то было не так.

Я пошел за Генри по причальной стенке к месту, где стоял «Альдебаран». Его подгнивший корпус напоминал мне брюхо кита. Инспектор лазил по судну и шилом протыкал доски, пробуя их крепость.

— Много работы, — пожаловался он. — Очень много работы. Однако хорошая лодка.

Генри улыбнулся ему так, как улыбаются сумасшедшим, и ушел заниматься своими делами, а я отправился обратно в офис.

В четверть первого позвонил Гарри Чейз.

— Ну, ты и забрался! — сказал он. — Чертовски трудно разыскать тебя. Ты теперь мой должник.

— Посмотрим, — засомневался я.

вернуться

13

Парусное двухмачтовое судно с косыми парусами и кормовой (бизань) мачтой впереди оси руля.