Выбрать главу

Она сморщила лицо, будто бы не желая вспоминать, что было дальше.

— У нас была собака, — сказал майор. — Черный Лабрадор. Уинстон. Мы никогда не имели детей. Я думаю, вы любите собак. Так вот, как-то утром мы спускаемся к завтраку, а там лежит наш бедный старый Уинстон.

— Бедный старый Уинстон, — повторила его жена.

— Посередине обеденного стола. И без головы. Кто-то отрезал ему голову. Мы так и не нашли голову. Похоронили его в саду. Но мы держались стойко. Тогда они изменили тактику. В Мадриде есть земельная инспекция. Когда мы покупали дом, никто не обращал никакого внимания на нее. И мы не зарегистрировали сделку. Не имели об этом ни малейшего представления. А участок земли переходил к наследникам того человека, у которого я его купил. У них была фактура...

— А что такое фактура?

— Документ о продаже, — ответил майор. — Они подкупили парня, наняли продажного адвоката и в Мадриде сделали нужный документ. И все у нас сгинуло.

Наступило молчание.

— Ну, а потом это оказалось не таким уж и страшным, как представлялось нам поначалу. Мы возненавидели это место. Все пошло к чертям. Полагаю, что они там понастроят ломов или превратят наш дом в ночной клуб.

У него был отсутствующий взгляд.

— И мы решили все бросить. Вернуться обратно в Англию. Я надеюсь, мы сможем все это забыть.

— Да, — сказала его жена. Она повернулась ко мне лицом. И ее взгляд напоминал скорее взгляд орла, чем попугая. Решительного орла. — Но мы с мужем вовсе не собираемся так просто сдаваться. У меня есть адвокат. Мы подготовим жалобу на них. Сегодня же.

— Мы будем уже на том свете, пока что-нибудь решится. Мы слишком стары, и они учитывают это, — вздохнул майор. — И кроме того, мы иностранцы. Одно к одному.

— Мы любим Генри Макферлейна, — призналась миссис Невилл. — Надеюсь, вы его найдете.

Я допил чай и оставил стариков вдвоем в момент крушения всех их надежд.

Глава 19

Клуб Марбеллы представлял собой группу белых коттеджей, живописно расположенных среди кустов жасмина и герани. Я шел сквозь отраженные солнечные лучи, отбрасываемые стоящими здесь «роллс-ройсами», и оказался у двери, выполненной в андалузском стиле. Здесь находилась резиденция Хонитона.

Сам Хонитон восседал на террасе под большим зонтом. На столе стоял стакан, наполненный, судя по всему, джином с тоником. А он созерцал в этот момент кончик своей сигареты в коротком, белом с золотом мундштуке. На нем был блейзер, красиво повязанный галстук яхт-клуба «Пэлл-Мэлл» и белые брюки. Когда он увидел меня, его светло-янтарные глаза стали узкими и враждебными, но он все-таки улыбался. Что поделать — положение обязывает, ведь это был Джордж Хонитон.

— Ну, — произнес он, — что я могу сделать для вас?

Он не предложил мне стул. Я сел сам, с шумом отодвинув один из них. Содержимое его стакана чуть не выплеснулось, когда я положил локти на стол. Я сказал ему:

— Вы сделали кучу денег на недвижимости...

Он фыркнул:

— Мне казалось, вы хотели увидеть меня по делам, относящимся к предстоящей гонке?

— Нет, есть несколько вопросов, которые мы должны обсудить в первую очередь.

Он вставил в мундштук новую сигарету и внимательно смотрел на меня прищуренными глазами.

— У нас в «Саут-Крике» была украдена одна вещь. И потом я видел ее в руках Поула Уэлша. Когда я спросил, почему вещь оказалась у него, он ответил, что взялся доставить ее вам. И мне хотелось бы знать, зачем такому человеку, как вы, нужны ворованные вещи?

Последовало продолжительное молчание. Где-то поблизости слышался голос, говоривший по-арабски, и щебетали ласточки, залетая под черепичную крышу. Наконец Хонитон прикурил свою сигарету. Он отложил в сторону зажигалку.

— Наглое голословное утверждение.

Я почувствовал себя как бык в посудной лавке. Мне хотелось все разнести, но я сдержался и сказал:

— Вы имеете деловые связи с Джеймсом де Гроотом. Вы сотрудничали с компанией «Лас Бразас». Я видел фотографии. И через Джеймса вы связаны с компанией «Си Хорз Лэнд», которая занимается шантажом против предприятия, где я совладелец...

— Хватит! — оборвал меня Хонитон.

Хорошо, подумал я, послушаем, что ты будешь говорить.

— Вы утверждаете, что Поул сказал вам это?