Город весь в электрических огнях. Шофер такси — разговорчивый молодой человек — интересно рассказывает о городе и даже решает показать его главные улицы. Они хорошо освещены, красиво оформлены витрины магазинов. Висят искусно сделанные елки, развешаны сверкающие звезды, снежинки. Австралийцы начинают готовиться к рождественским праздникам. Странно было видеть эти атрибуты зимнего праздника в жаркое время.
В вестибюле гостиницы меня встречает дежурный и ведет в номер. По дороге спрашивает, приготовить ли ужин. Но я предпочитаю поужинать где-нибудь в кафе: там это будет стоить вдвое дешевле.
Город по-настоящему красив. Нигде не видно обычных для больших городов фабрик, не слышно шума. Только изредка на широкой реке Сван (что значит «лебедь»), похожей на морской залив, эхом прокатывается гудок парохода.
Вспоминается слышанный от кого-то рассказ. В начале XIX века англичанам стало известно, что французы хотят захватить часть Западной Австралии. Губернатор Нового Южного Уэльса Раньер Дарлинг срочно снарядил морскую экспедицию на запад.
В 1829 году, обогнув материк с юга, английский корабль «Пармелия» под командованием капитана Фримантла вошел в устье этой живописной реки. Тысячи гордых красавцев — черных лебедей плавали по ней. Однако вскоре лебедей не стало. Хоть мясо их никто не ест — оно жесткое и несъедобное, — но забавы ради лебеди были уничтожены.
Противоположный берег реки также утопает в сиянии тысяч огней. Декабрь, а на улице около 25° тепла. И это вечером. Как и в других австралийских городах, вечерами на улицах пусто. Магазины закрыты, только возле кино и у паблик баров людно и шумно.
Еще более нарядно выглядит город днем. Вокруг пологих берегов залива в садах и парках утопают красивые белые дома. Берега реки окружены чудесными парками.
Утром снова пошел побродить по городу. Еще только семь часов, и на улицах почти никого нет. У причалов пристани стоят пароходы. Позже, часов около девяти, они повезли пассажиров кататься вдоль морского побережья, на пляж.
У берега плавают тысячи медуз. Кое-где на камнях сидят любители-рыболовы. Я остановился возле одного из них, небольшого сухощавого человека лет тридцати. По всему его облику видно, что рыбу он ловит не только ради удовольствия. Он ловко забрасывает удочку-донку далеко в море и сразу же тащит ее с трепыхающимся морским карасиком на крючке. Молодой человек объяснил, что караси ходят стаей (косяком) и сейчас как раз здесь стоит такой косяк. На хороший ужин наловить рыбы вполне можно.
Узнав, что я приехал из Советской России, рыболов очень удивился. «Сюда часто приезжают туристы, бизнесмены, ученые из Америки, Англии и других западных стран, — сказал он, — а вот, чтобы кто-нибудь приехал из СССР, не слышал». По его акценту, да и по внешности видно, что он тоже не австралиец. Он охотно рассказал о себе. Он итальянец и живет здесь уже около десяти лет. Специальности у него нет, поэтому зарабатывает он мало, а семья состоит из шести человек.
Солнце стало палить немилосердно. Рыба ушла от берега, и рыболов заспешил домой.
В вестибюле гостиницы дежурный предупредил меня, что мистер Гвелин (декан агрономического факультета университета) просил встретиться с ним в 10 часов в гостинице. В назначенное время спускаюсь по лестнице. Ко мне подходит среднего роста сухощавый джентльмен лет около пятидесяти. Он приветствует меня, как старого знакомого, предлагает провести день в его семье, поездить по окрестностям города. Благодарю его и охотно соглашаюсь.
По дороге, протянувшейся вдоль залива, мчимся за город. Сворачиваем в парк. Возле дороги на специальной бетонной подставке в качестве экспоната лежит огромное бревно. На прикрепленной к нему табличке написано, что это был эвкалипт высотой в 170 метров и диаметром 12 метров. Бревно лежит тут уже многие годы.
По дороге мистер Гвелин решил показать мне лодочную станцию. Там собралось много молодых людей. Несколько лодок, сверкая на солнце белыми парусами, уже мчались по водной глади залива. Мистер Гвелин объяснил мне, что все присутствующие здесь — члены водного клуба.
К нам подошли небольшого роста худощавый молодой человек лет двадцати и синеглазая светловолосая девушка лет семнадцати в купальных костюмах. По их загару видно, что они здесь частые посетители. Это сын и дочь мистера Гвелина. Узнав, что я русский, они с любопытством стали рассматривать меня. Отец предлагает им поехать с нами, но они предпочитают остаться на пляже, обещав прийти к обеду.
Подъезжаем к университету. Длинные двухэтажные, густо обвитые плющом корпуса, построенные в старом английском стиле. Правда, поодаль стоит несколько трех- и четырехэтажных зданий современного типа. Сегодня воскресенье, кругом пусто. И университет можно осмотреть только снаружи.
Мой спутник, взглянув на часы, говорит, что если мы не хотим вызвать гнев миссис Гвелин, то должны ехать.
К обеду пришли дочь и сын хозяина. Едва мы закончили обед, как начали подходить гости. И снова посыпались вопросы о жизни в нашей стране, об образовании, о науке и т. п. До вечера продолжалась оживленная и дружеская беседа.
Поздно вечером возвратился в гостиницу. В вестибюле терпеливо дожидались репортеры местной газеты. Пришлось ответить им, зачем приехал, чем интересуюсь, куда собираюсь ехать и т. д. А утром под дверь моего номера была просунута газета с моим портретом и статьей, смысл которой сводился к тому, что вот, мол, мы какие, даже русские посылают своих специалистов учиться у нас.
По плану, предстояла поездка, вернее полет, на север, в район Джералдтон. Это значительный для Западной Австралии портовый город. Через него вывозятся шерсть, мясо, зерно и другие продукты и сырье.
За 10–15 минут такси доставило меня в аэропорт. Еще очень рано, и мои соседи, устроившись в креслах самолета, продолжают досыпать. Спустя некоторое время стюардесса начала разносить свежие газеты, в том числе и ту, в которой была напечатана моя фотография. Стюардесса что-то сказала пассажирам, и все стали разворачивать газеты.
Второй пилот пригласил меня в кабину к летчикам. Капитан и оба его помощника представляются мне и говорят, что рады видеть русского ученого на борту своего самолета. Усадив меня, они стали рассказывать обо всем, что можно было видеть с высоты полета. Чтобы было лучше видно, капитан даже снизил самолет.
Летим вдоль береговой полосы. От побережья моря тянутся песчаные дюны, заросшие зеленеющим кустарником. Дальше холмы дюн сменяются полями пшеницы и пастбищами. Кое-где они перемежаются эвкалиптовыми лесами, возле которых виднеются красные черепичные крыши ферм. Слева простирается голубая гладь безбрежного Индийского океана. Капитан рассказывает, что все побережье Западной Австралии представляет собою прекрасные песчаные пляжи. Круглый год здесь стоит теплая погода. Акул в этих местах почти нет, поэтому купаться можно спокойно.
Самолет подлетает к Джералдтону, и я возвращаюсь на свое кресло. Прощаюсь и благодарю экипаж самолета за интересное путешествие.
В аэропорту меня встретил местный ветеринарный врач, веселый, добродушный молодой человек. Он назвал себя мистером Вильямсом. Пришлось и ему рассказать о его знаменитом однофамильце в России. Впоследствии он не раз повторял мой рассказ с некоторыми добавлениями.
Мистер Вильямс предлагает посетить две овцеводческие фермы, содержащие мериносовых овец в пустыне, побывать на фабрике, рафинирующей золото из руды, а затем возвратиться в Джералдтон и поехать на крупнейшую в Западной Австралии ферму компании «Эрик Смерс», выращивающую пшеницу, ячмень, овес, люпин и содержащую около 60 тысяч прекрасных мериносовых овец. Эта программа в основном составлена раньше и лишь уточнена мистером Вильямсом.
Мериносы перед стрижкой
Через час мистер Вильямс на казенном «холдене» подъехал к гостинице. И мы едем на восток. По обеим сторонам дороги, возле города, тянутся фермы, на которых выращиваются овощи, их сменяют бескрайние поля почти созревшей пшеницы.