Это радуются победе шотландские воины. Наголову разбили они англичан в жестокой битве. Хотели англичане покорить вольную Шотландию, но не отдали свой любимый край смелые шотландцы. Тесным строем, плечом к плечу, пошли шотландские воины на врага. И не выдержали англичане, побежали…
На берегу славной реки Лидер отдыхает шотландская дружина во главе со своим вождем лордом Дугласом. Шатер для него разбит посреди зеленой поляны, у самого подножия замка Эрсилдун. Но сейчас, ранним вечером, пусто в шатре. Пируют победители в славном замке Эрсилдуне.
Много доблестных воинов собралось в пиршественном зале. Еще не зажили раны, но каждая из них прибавляет чести воину. Лишь рана в спину постыдна.
Владелец замка Томас Лермонт радушно и ласково потчует гостей.
Лучше всех в Шотландии умеет он слагать песни, окрыленные рифмами, лучше всех поет под звуки арфы. Потому и прозвали его в народе «Томас Рифмач». И еще есть у него прозвище «Томас Правдивый». Хорошее имя для певца!
– Пейте и веселитесь, дорогие гости, – говорит Томас Лермонт.- Добрый пир венчает победу.
Улыбается он своим гостям , а глаза у него печальные. Говорят, никогда не сходит улыбка у него с губ, а глаза всегда печальны и глядят вдаль, сквозь людей.
Шумно и весело в зале. Серебряные кубки полны вином, красным как кровь. В деревянных чашах пенится, вздувается белой шапкой крепкое пиво.
Красавицы так и сияют радостью. Сегодня их отцы, братья и возлюбленные покрыли себя бессмертной славой.
Певцы играют на арфах, прославляя подвиги храбрых.
В разгаре пира воскликнул доблестный лорд Дуглас:
– Что же ты сам не споешь нам, сэр Томас? Во сто раз слаще покажется нам тогда твое вино. Скажи мне, правда ли, что арфу твою подарила тебе сама королева фей? Или это просто досужая сказка?
– Сэр Томас – поэт, а кто лучше поэта умеет придумать красивую сказку? – засмеялась одна из девушек.
– Молва эта не лжива,- ответил Томас Лермонт,- Досталась мне золотая арфа в награду на состязании певцов в королевстве фей. Сама повелительница фей закляла мои уста. Не могут они сказать ни слова неправды, если б даже и захотел я покривить душой. Подай мне мою арфу! – приказал он своему пажу.
Принес тот золотую арфу. Много светильников и факелов зажжено было в зале, но казалось, все они разом померкли – так ярко сияла арфа. И вдруг струны ее сами собой зазвенели, словно горные родники. Зарокотали, как дальние водопады.
Смолкла арфа. Тут очнулся от изумления лорд Дуглас и начал просить:
Расскажи нам, добрый наш хозяин, как попал ты в королевство фей. А потом спой нам песню. И если ты спросишь меня, о чем тебе петь, я отвечу: спой нам ту самую песню, что принесла тебе в награду чудесную арфу.
– Хорошо, гости мои, – ответил Томас Лермонт,- я расскажу вам, как я попал в королевство фей. Правдива будет моя повесть, но чудеснее всякого вымысла.
Стало в зале тихо-тихо. Оперлись воины на свои мечи и приготовились слушать.
– С тех пор прошло уже два раза по семь лет,- повел свой рассказ Томас Лермонт. – В одно веселое майское утро сидел я на берегу реки Хантли под высоким Элдонским дубом. Могуч и стар этот дуб. Может, ему тысяча лет, а может, и больше.
Стелется перед дубом зеленая лужайка, а в траве виднеются кольца, словно протоптали их чьи-то легкие ноги. Говорят старые люди, что на этой лужайке феи по ночам хороводы водят.
Сижу я в тени Элдонского дуба, смотрю и слушаю. Река плещется на солнце, словно форель играет. Кричат и поют сойки и дрозды.
Вдруг вдали послышался цокот копыт. Сначала думал я, что это дятлы стучат… Вижу, едет на белом коне прекрасная охотница.
Белоснежная грива коня разделена на мелкие пряди. Каждая прядь пестрым шнуром перевита, на каждом шнуре пятьдесят и еще девять серебряных колокольчиков.
Богато убран конь прекрасной охотницы: парчовая попона расшита крупным жемчугом, стремена из прозрачного хрусталя.
А сама она… будь у меня тысяча языков, я и тогда не смог бы описать ее красоту. Лицо белое-белое, словно лебединое крыло. Черные косы падают до самой земли. Платье зеленое, как молодая трава, мантия горностаем подбита.
Три пары гончих держала она на сворах, шесть борзых бежало вслед за конем. На шее у нее висел охотничий рог, за поясом торчал пучок острых стрел.