Гена: А сейчас, значит, к Скотинину?
А.А.: К нему.
Гена: (вздохнув). Ну ладно! Так уж и быть! К Скотинину так к Скотинину!
Усадьба господ Простаковых. Гена и Архип Архипович появляются тут в тот момент, когда госпожа Простакова грозно распекает кого-то из своих слуг.
Простакова: Я кому сказала! Сей же час кликнуть ее ко мне!.. Что?! Захворала?.. Бредит?!.. Ах она бестия! Бредит!.. Как будто благородная!..
Гена: (он не удержался, чтобы сразу же не вмешаться). Что ж, по-вашему, бредить могут только благородные? А остальным у вас тут даже и болеть не разрешается?
Простакова (изумленно): Да ты сам-то кто таков? Ты-то как в доме моем объявился? Сейчас велю гнать тебя отсюда взашей!
А.А.: (тихо). Ох, Гена! Ну надо ж было тебе прямо с места в карьер! (Пытаясь спасти положение.) Вот, значит, как, сударыня, вы принимаете гостей?
Простакова: Какой он мне гость! Пожаловал неведомо к кому, неведомо кто…
А.А.: Видите ли, мы…
Но госпожа Простакова, не дослушав объяснений Архипа Архиповича, вдруг обомлела от собственной догадки.
Простакова: Ах, мой батюшка! Да не будешь ли ты дядюшкой нашей Софьюшки, которого мы заждались?
А.А.: Я, собственно, сударыня, прибыл сюда затем, чтобы…
Простакова (не слушая): Гость наш бесценный! Ах, я дура бессчетная! Да так ли надо встретить отца родного, который у нас один, как порох в глазе! Батюшка! Прости меня! Я дура!
А.А.: (не удержавшись, чтобы не съязвить). Охотно вам верю, сударыня, но, право, не стоит так…
Простакова: Где муж? Где сын? Как в пустой дом приехал!.. (Льстиво) А что я на недоросля твоего накричала, так ты уж за то на меня не серчай, мой батюшка!
Гена(оскорбленно): Какой я вам еще недоросль?.. Архип Архипыч, это что такое? Это вы ей, что ли, наябедничали? Один раз за всю жизнь человек двойку схватил, так его уже сразу недорослем обзывать!
А.А.: Пожалуй, и в самом деле, сударыня, не стоит называть его недорослем. У нас это слово приобрело несколько иной смысл…
Простакова: А-а, так это, стало быть, твой казачок? Так я сейчас велю его на кухню проводить. Там его и покормят. Девка! Палашка!
Гена: На кухню? Это с какой стати? Чего я там не видал?
А.А.: (тихо). Ты уж, Геночка, пожалуйста, с ней не спорь.
Простакова: Митрофанушка! Где ты там? Поди, свет мой, обними дядюшку!
Появляется Митрофан. В руках у него самодельный змей, склеенный из географической карты.
Митрофан: Я на голубятне был, матушка!
Простакова (профессору): Ты уж не обессудь, мой батюшка! Дитя ведь еще совсем неразумное! Когда ж и голубей погонять, если не сейчас… А что это у тебя в руках, мой друг? Не бойся, покажи дядюшке!
Митрофан: Это, вишь, змей.
А.А.: Ого! Знатная штука!
Простакова: Он у меня с самых малых лет такой затейник! Всегда чего-нибудь эдакое удумает…
А.А.: А где ж это он такой бумаги славной достал? Ба, да никак это карта Африки! Вот уж не думал, что в эдакой глуши смогу я увидеть столь высокоученый предмет.
Простакова: Мы, батюшка, люди простые, науки не больно жалуем. Но для родного дитяти нам ничего не жаль. Уж коли надо, так надо! За деньги ее для нашего Митрофанушки из самой Москвы выписали!
А.А.: А он ее, значит, сразу в дело употребил?
Митрофан (сокрушенно): Одна беда: не летает!
Гена: Да как же он у тебя полетит, если он без хвоста? Хвост надо приладить! Понял? Хвост!
Митрофан: Поди ж ты… А мне и невдомек! Стало быть, хвост?
Простакова (умиленно): Видали? С полунамека все понял! Он у меня разумом скор. Все науки превзошел, мой батюшка!
А.А.: Да уж вижу. (С сожалением разглядывает географическую карту.) Особенно, видать, он силен в географии.
Простакова (тихо): Слышь, Митрофанушка! Это что за наука такая?
Митрофан (огрызнулся): А я почем знаю.
Простакова: Как, батюшка, назвал ты науку-то? Еоргафия?
Гена (не вытерпев): Да не еоргафия, а ге-о-гра-фия! Это наука о разных странах, о горах, реках… О Земле, в общем. Неужели не знаете? Эх вы!
Простакова: Батюшка, прикажи своему казачку, чтобы не грубил! У меня таких-то на конюшне секут… Да скажи, сударь мой, к чему бы эта еоргафия служила на первый случай?
А.А.: Ну, скажем, если надо куда-то ехать, так по крайней мере будете знать, как и куда.
Простакова (недоумевающе): Батюшка! Да извозчики-то на что ж? Это их дело. Это-таки и наука-то не дворянская! Нет, сударь мой, все вздор, чего не знает Митрофанушка! Дай я тебя обниму, разумник ты мой!..
Пока она нежно обнимает и обчмокивает своего оболтуса, профессор весело и тихо обращается к Гене.
А.А.: Ну как? Познакомился? Теперь, я думаю, ты бы двойку уж не получил.
Гена: Да я ж вам говорил: я на Тарасе Скотинине срезался! А про этих я и так все знаю.
А.А.: Прямо-таки все? Ну-ка, интересно, что ты знаешь про госпожу Простакову?
Гена: Пожалуйста! (И, задумавшись лишь на мгновение, Гена начинает быстро бубнить.) Госпожа Простакова – образ огромной обобщающей силы она – главное лицо комедии…
Госпожа Простакова сперва с опаской прислушивается к тому, как Гена бормочет бессмысленно зазубренные им фразы. Но чем дальше, тем больше проясняется ее лицо. Она явно польщена.
Простакова (самодовольно): Ишь ты, главное лицо… Это верно. Как не главное-весь дом на мне держится. И силы мне тоже не занимать стать… Я вижу, мой батюшка, казачок-то у тебя выучен старших почитать. А я уж было, когда он мне давеча согрубил, посечь его сбиралась…
Гена: Так я вам и дался!
А.А.: Гена, я же тебя просил не спорить с ней больше. Ты лучше продолжай.
Гена (неохотно): Пожалуйста… (Бубнит) Госпожа Простакова убежденная закоренелая крепостница, она враждебно относится к просвещению, степень ее умственного развития выразительно и ярко отражается в ее речи…
Простакова (еще более довольна): Вестимо так, ярко!
А.А.(с иронией, которой Гена, впрочем, пока что не замечает): А я и не думал, Геночка, что ты так хорошо все это знаешь. Ну, а что тебе известно про господина Простакова?
Гена (все в том же тоне): Тупой-робкий-безвольный-муж-госпожи Простаковой…
Простакова (со вздохом): Ох, опять верно. Как есть тупой! Бьюсь с ним, бьюсь, а все без толку… Одно у меня утешение – Митрофанушка!
Гена(с готовностью): Митрофанушка?.. Митрофан тоже образ огромной обобщающей силы… Яркий тип маменькиного сынка выросшего и сложившегося в среде крепостнического поместного дворянства… (Переведя дух, с еще большей частотой.) В буквальном переводе с греческого имя Митрофан означает являющий свою мать имя это недаром стало нарицательным…
Простакова (она совсем разнежилась): "Являющий свою мать!" Истинно! Поди ко мне, друг мой Митрофанушка! Дай я тебя расцелую, нарицательный ты мой… А казачку твоему, мой батюшка, жалую я кафтанчик с Митрофанушкиного плеча. Он совсем новый, только один рукавчик оторван…
А.А.(весело): Ну, Гена, ты просто молодец! Я даже и не подозревал в тебе таких обширных познаний. Скажи, а содержание комедии ты знаешь так же… гм… глубоко, как и ее действующих лиц?