Выбрать главу

А.А. (наконец освободившись из объятий): На охоту? Это интересно… А скажите, вы когда-нибудь охотились на львов?

Ноздрев: Эх ты, Софрон! Фетюк ты эдакий! Еще бы я не охотился на львов! Да у меня в поле этих львов такая гибель, что земли не видно. Я сам своими руками поймал одного за задние ноги!

А.А.: О, в таком случае вам, вероятно, было бы интересно познакомиться еще с одним охотником на львов. С знаменитым Тартареном из Тараскона!

Гена: Архип Архипыч! А как же вы их сведете? Тартарен ведь живет не в Сатире, а в этой… в Юмористике. Придется, значит, нам переходить через границу?

А.А.: Зачем?.. Поговорим и так, через шлагбаум… (Окликает Тартарена, важно шествующего как раз в это время мимо моста.) Господин Тартарен! Можно вас на минуточку?

Ноздрев: Вот этот коротышка? Этот пузан? Это он и есть, ваш знаменитый охотник на львов? (Хохочет.) Ой, пощади, брат Архип! Право, тресну со смеху!

А.А.: Ох, господин Ноздрев! Зря вы так непочтительно говорите о знаменитом Тартарене! Как бы вам не попало на орехи!

Ноздрев: Мне?! Еще не родился на свет человек, который посмел бы тронуть меня пальцем!

А.А.: То-то, я вижу, у вас левая бакенбарда существенно меньше правой! Признайтесь, кто вам ее выщипал?

Ноздрев: Смотри, брат Архип! Быть тебе битым за твои намеки! Помяни мое слово!

Тартарен (подойдя к шлагбауму, с достоинством): Кто здесь узнал меня? С каждым днем мне все трудней и трудней нести бремя моей славы… Впрочем, в Алжире я был даже более знаменит, чем здесь. Там меня все знали под грозным именем Сиди-Тартри, что значит – Истребитель Львов!

Ноздрев (презрительно): Х-ха! Истребитель Львов! Сколько же ты их убил?!

Тартарен: Много ли я убил львов, спрашиваете вы? Я хотел бы, чтобы в вашей левой бакенбарде было столько волос… (Интимно.) Представьте себе: однажды вечером в Сахаре…

Ноздрев: Да что Сахара! Плевать я хотел на Сахару! У нас хоть и не Сахара, а зверья всякого – пропасть! Я вчера сам своими руками трех… то есть что я! тридцать трех медведей взял на рогатину… Слушай, брат Тартареша! Сейчас едем охотиться на медведя! Эй, Порфирий! Запрягай!

Тартарен (испуганно): Нет-нет! Я привык охотиться только на львов! Я не хочу медведя!

Ноздрев: Отчего ж ты не хочешь?

Тартарен: Я… я не захватил с собой ружья!

Ноздрев: Эка важность, ружье! Можно и без ружья! Возьмем его голыми руками!

Тартарен (в ужасе): Нет! Нет! Никуда я с вами не поеду!

Ноздрев: Экой ты, право, скалдырник! С тобой, я вижу, нельзя, как водится между хорошими друзьями и товарищами! Такой, право! Сейчас видно, что двуличный человек! (Грозно.) Так не поедешь? Отвечай мне напрямик!

Тартарен: Не поеду!

Ноздрев: Дрянь же ты! Фетюк! Просто Фетюк! Я думал, ты хоть сколько-нибудь порядочный человек, а ты никакого не понимаешь обращения!.. (Громовым голосом.) Последний раз говорю: поедешь или не поедешь?!

Тартарен: Не могу. У меня сейчас нет свободного времени.

Ноздрев: А! Ты не можешь, подлец! Как увидел, что не твоя берет, так и не можешь! Ну, сейчас ты у меня заговоришь по-другому!

Тартарен (испуганно): Вы не смеете! Здесь граница!

Ноздрев: Плевал я на границу! Порфирий! Павлушка! Взять его!

Тартарен: Только подойдите ко мне! Только подойдите ко мне, негодяи! Вы испытаете силу моих двойных мускулов!

Ноздрев: Бейте его! Вперед! На приступ!

Тартарен: Это сумасшедший! Спасите! На помощь!

Некоторое время Тартарен еще пытается соблюсти достоинство, пятится задом, а потом не выдерживает, поворачивается и трусцой убегает. Ноздрев радостно хохочет, улюлюкает ему вслед, кричит: "Ату его!"

Гена: Архип Архипыч, ну их! У меня прямо голова заболела. Давайте уберемся отсюда поскорее, пока целы!

А.А.: Пожалуй, ты прав. Тем более что нам с тобой надо бы кое-что обсудить, а здесь для этого обстановка совсем неподходящая…

Комната профессора. Гена и Архип Архипович оживленно делятся впечатлениями.

А.А.: Ну, как тебе маниловская идея насчет братской солидарности всех обитателей Царства Смеха?

Гена: Пока никакой братской солидарности у них не вышло. И все-таки то, что он говорил, не так уж глупо!

А.А.: Что я слышу, Геночка! Неужели Манилов тебя убедил?

Гена: Да нет, Архип Архипыч… Не то чтобы убедил. Ходжа Насреддин, конечно, с Тартюфом обниматься не станет! И Швейк с унтером Пришибеевым тоже. А вот Ноздрев и Тартарен, хотя они вроде и не очень понравились друг другу, ведь и в самом деле в чем-то похожи! Два сапога пара! Оба трусы, оба вруны, оба хвастаются…

А.А.: Что ж, отчасти это верно…

Гена (воодушевился): И потом, вы знаете… Вот даже если взять мистера Пиквика! Вообще-то он старик чудесный. Я его люблю. Про него правильно Сэм Уэлер сказал: золотое сердце! Но и тут Манилов в чем-то прав. Что-то общее у Пиквика с Маниловым все-таки есть! Короче говоря, я вот что хочу сказать: по-моему, между героями, описанными с юмором, и героями сатирическими и в самом деле такой уж резкой границы нету!

А.А.: Мысль интересная…

Гена (разочарованно): Ну во-от! Я так и знал…

А.А.: Что "так и знал"? Что тебя огорчает?

Гена: Так и знал, что вы скажете: "Мысль интересная, но, к сожалению, совершенно неверная".

А.А. (смеясь): Ошибаешься, Геночка! В этот раз не скажу.

Гена: Значит, я прав?!

А.А. (уклончиво): На этот вопрос нельзя ответить односложно. Тут понадобится специальное расследование,

Гена: Так давайте его проведем!

А.А.: А мы и проведем. Только в следующий раз.

Гена: А как мы будем его проводить?

А.А.: Боюсь, нам будет трудновато без настоящего специалиста. Тут понадобится опытный детектив…

Гена: Детектив? Ну так давайте попросим Шерлока Холмса! Он нам не откажет. А лучшего детектива, чем он, вам все равно не найти.

А.А.: Решено! Обратимся за помощью к Шерлоку Холмсу.

Путешествие пятнадцатое. Дело об убийстве

Квартира Шерлока Холмса на Бейкер-стрит. Доктор Уотсон сидит в уютном глубоком кресле с трубкой в зубах, время от времени помешивая угли, тлеющие в камине. Холмс наблюдает за ним со своей обычной всезнающей усмешкой.

Холмс: Вы совершенно правы, Уотсон! Это действительно чертовски странно!

Уотсон (вздрогнув от неожиданности): Будь я проклят, Холмс! Что вы имеете в виду? Я ведь не произнес ни одного слова.

Холмс: Я ответил вам не на то, что вы сказали, а на то, что подумали.

Уотсон: Не хотите ли вы сказать, что умеете читать мысли? Нет, в это вы не заставите меня поверить ни за что на свете!

Холмс: Боже мой, Уотсон, но ведь это же так просто! Вы сидели у камина и помешивали тлеющие угли. Красное пламя огня напомнило вам красный галстук нашего юного друга Гены. Тут я увидел, что вы нахмурились и озадаченно стали посасывать свою трубку. Вы явно задали себе вопрос: почему Гена и Архип Архипович так давно не появлялись здесь, на Бейкер-стрит… Естественно, столь долгое отсутствие наших друзей показалось вам странным Я согласился с вами и выразил это согласие вслух. Вот и все!

Уотсон: Холмс! Вы просто волшебник! Если бы вы не объяснили мне все это так просто и убедительно, я бы ни за что не поверил, что это возможно! То, что вы продемонстрировали мне сейчас – настоящее колдовство!