Выбрать главу

Брем и барон изо всех сил ухватились за имевшиеся на палубе столбики и выступы, чтобы сохранить равновесие и не вывалиться за борт. С каждым мгновением все ближе сходились скалистые берега, и движение огромных масс воды в узкой теснине становилось все более стремительным. Внезапный сильный удар потряс судно, несколько человек на палубе от неожиданности не удержалось на ногах. Барка налетела на скалу, но, к счастью, обшивка судна благополучно выдержала это испытание.

Проход между двумя рядами высоких отвесных скал сузился до нескольких метров, и через эти ворота барка неслась как стрела. Кое-где приходилось преодолевать опасные водовороты. После одного из крутых поворотов впереди, на самой середине бурного, стремительного потока находившиеся на барке люди увидели над водой массивный темный утес. Судно, влекомое быстрым течением, направлялось прямо на эту скалу.

— Во имя господа, гребите, мужчины, гребите, если вам дорога жизнь! — раздался крик старого рейса. — Гребите, храбрецы, сильнее гребите!

Вторая барка, плывшая впереди, в последний момент успела взять немного влево и под радостные крики находившихся на ней матросов благополучно прошла опасное место.

— За ними, мужчины! — кричал капитан барки. — Спешите за своими братьями, храбрые мужи!

Ценой невероятных усилий гребцам удалось избежать скалы, но и дальнейший путь был усеян водоворотами, подводными и надводными скалами. С ужасом увидели находившиеся на барке, как следовавшее за ними судно, принадлежавшее египетскому правительству, налетело на ту скалу, которую им только что удалось обогнуть. Многие матросы с пострадавшего судна бросились в воду и пытались вплавь добраться до берега, остальные, очевидно, прилагали все силы к тому, чтобы заделать пробоины и удержаться на судне до тех пор, пока откуда-либо не подоспеет помощь. Однако барка все более и более клонилась набок и погружалась в воду. Тогда остальные члены экипажа тоже покинули тонущую барку и поплыли к берегу. О дальнейшей судьбе экипажа потерпевшего судна Альфред и барон ничего не знали, так как очередной поворот реки скрыл от их взоров место катастрофы. Барка путешественников по-прежнему продолжала лавировать между многочисленными утесами и подводными камнями. Гибель египетского судна произвела на матросов гнетущее впечатление, и рейс решил приободрить своих подчиненных.

— К веслам, герои! — закричал он. — Работайте, гребите сильнее, собаки, дети язычников, храбрецы, герои! Бог милостив! С нами бог!

Рейс сам стоял у руля и направлял барку к ответвлявшемуся влево широкому рукаву реки. Повинуясь его опытным рукам, судно вышло, наконец, на спокойный участок реки. Страшные пороги остались позади, впервые за несколько часов люди могли облегченно вздохнуть.

Альфред и Мюллер были первыми европейцами, преодолевшими порог Вади Хальфа. После всего случившегося, однако, Альфред дал себе слово, что никогда больше не рискнет повторить эту поездку.

_____

Изучая Египет, Брем прочитал и о легендарных крокодиловых пещерах, находящихся в районе городка Мон-фалут. Проплыв мимо города, барка причалила к берегу, и исследователи направились к знаменитым пещерам. Несколько туземцев из состава экипажа, захватив фонари, провиант и бурдюки с водой, сопровождали обоих немцев.

Пройдя несколько миль, путники добрались до высокого и крутого горного хребта, сложенного известняками. Преодолев тяжелый подъем, они вышли на широкую равнину с разбросанными по ее поверхности редкими холмами. Земля казалась усыпанной алмазами, искрившимися и сверкавшими на солнце. Это были бесчисленные кристаллы кварца, собиравшие и отражавшие солнечные лучи. После часа ходьбы по равнине путники подошли к группе массивных скал, прикрывавших вход в подземелье. Около входа лежали кости, остатки мумий, рваное тряпье.

Один из проводников разделся и медленно начал спускаться в подземелье, знаками показывая немцам, чтобы они следовали за ним. Освещая фонарями дорогу, все начали входить в пещеру. Навстречу ударил отвратительный, тошнотворный запах.

Добравшись до дна пещеры, проводник лег на живот и начал ползти по извилистому узкому проходу. Альфред и Мюллер, следовавшие за ним, задыхались от мелкой, ядовитой пыли. Проход был таким узким, что они с трудом ползли по нему, медленно продвигаясь вперед. Постепенно проход расширялся, и вскоре исследователи получили возможность встать и двигаться дальше, лишь слегка пригнувшись. Пыли тоже стало меньше, но путники все сильнее страдали от невыносимой жары.