Выбрать главу

— Да, — согласился он. Они сидели и слушали, как дети медленно поднимаются по лестнице и медленно напевают:

По ступенькам я скакал, Человека увидал. Там сейчас он или нет? Мне никто не даст ответ.

Миссис Листер улыбнулась.

— Это их Дик научил. Только так и можно было отправить их спать, когда они не виделись несколько дней. Они очень любили его. А он их обожал. Он сосчитал, что в песенке столько же слов, сколько ступеней на лестнице, поэтому… поэтому… — Она тихо заплакала. Стрейндж едва сам не расплакался, но взял себя в руки.

В конце концов она успокоилась, и Стрейндж приступил к делу.

— Должен сказать, миссис Листер, ваш муж был очень смелым человеком. — В немногих словах он изложил ей историю своих расследований. Она сидела спокойно, уставясь на него широко распахнутыми глазами, словно прислушивалась одновременно, что делается наверху.

— Поймите, — серьезно втолковывал Стрейндж, — если Ричард действительно раскрыл преступление, то напрашивается один неприятный вывод.

Казалось, миссис Листер этого ожидала. Она изо всех сил старалась сдержать слезы.

— Да-да… Я знаю… вы говорите… убит, правда? — Она спрятала лицо в передник. — Они… убили… его…

Стрейндж стоял рядом, предлагая не первой свежести носовой платок.

— Вы можете помочь мне? — спросил он негромко. — Вы должны мне помочь. Как по-вашему, что произошло в конце? — Отступать было некуда, дело близилось к развязке. Плач миссис Листер казался исходом неделями подавляемых мук. Она рыдала, безудержно всхлипывая и болезненно вздыхая. Услыхав шум, на лестнице появился мальчик.

— Что случилось, мам?

При звуке его голоса миссис Листер отошла к двери, пряча опухшее и красное лицо.

Стрейндж подумал, что мальчик не в первый раз видит мать плачущей.

— Все в порядке, Джо. Поиграй еще с Клариссой.

— Что-нибудь про папу? — донесся до Стрейнджа вопрос.

— Да, Джо. Возвращайся в комнату.

Миссис Листер села на свое место. Лицо ее по-прежнему было красно. Стрейндж испытывал неловкость и смущение, но иного пути не было.

— Поймите, если вы хотите отомстить за мужа, вы должны мне помочь.

Она кивнула.

— Скажите, оставил вам Дик какие-либо документы? Что-нибудь о своем расследовании? Есть тут хоть малейшая зацепка?

— Да-да, — сказала она не раздумывая, — что-то есть… — Но тут она внезапно запнулась.

— Тогда говорите, — Стрейндж скосил глаза на стол, вспоминая темный чулан с химикалиями.

— Нет, не могу! — вскрикнула миссис Листер и выбежала из комнаты. Сверху послышался детский плач и возгласы: «Папочка! Папочка!» Стрейнджа поразил вдруг раздавшийся сверху мужской голос. Он встал с кресла и направился к лестнице.

— Кто там? — крикнул он.

— Нет, нет! — умоляла миссис Листер.

Тяжелые шаги затопали над головой и приблизились к лестнице.

Стрейндж сжал свою палку.

— Тони! Не смей!

Неожиданно донесся злобный, истошный крик, поносивший Стрейнджа, детей, миссис Листер. На лестнице возник мужчина.

Стрейндж застыл в холле и смотрел на него изумленными глазами. На нем были несуразные белые носки, футболка и мятые брюки. Судя по его виду, он только что продрал глаза. При первом же взгляде на пришельца Стрейндж понял, что перед ним — Эллисон. Для этого достаточно было и незажившего шрама, зиявшего на шее. Эллисон нервно сжимал кулаки, но не размахивал ими. Стрейндж постепенно успокоился.

Миссис Листер была смущена, но присутствие духа не теряла.

— Мистер Стрейндж, вам надо уйти. Мне нечем помочь в ваших догадках.

— Каких еще догадках? — рявкнул Эллисон. Миссис Листер бросилась к нему.

— Не волнуйся, дорогой, — уговаривала она, — к тебе это не относится. — Он отодвинул ее в сторону.

Стрейндж встал между ними, оценивая ситуацию. Эллисон пристально смотрел на него. Миссис Листер стояла у кухонной двери, ослабевшая от плача, но сдержанная в своем отчаянии. Из-за лестницы таращились испуганные дети.

— Пожалуйста, мистер Стрейндж, — начала снова миссис Листер, — уходите. Я знать ничего больше не хочу про Дика, — проговорила она мягко.

— А ты, лживая сука! — завелся неожиданно Эллисон, — ты, значит…

— Ничего не значит, дорогой. Обещаю тебе… — залепетала она, но Эллисон заглушил ее своим ревом.

— Дерьмо коровье! — озверел он. — И не толкуй мне, почему он здесь. Нагребет дерьма, а потом в нас же и кинет. Будет достаточно, вышвырнет в вентилятор.

Эти слова вывели Стрейнджа из себя. Но он решил подлить масла в огонь.