Выбрать главу

— Пер…се..фона…— Гарри попробовал на вкус, произнес и растянул с монотонными ударами полное имя слизеринки. — Персефона…,— уже увереннее, громче и прямо в левое ухо девушки, на глазах которой образовались слезы.

Ее ладони приклеились к ребрам молодого человека, а в сердце образовалась брешь.

«Невозможно и по-настоящему.»

Гарри Поттер, ее печальный властелин Тартара и Подземного Мира. Его живые глаза несли с собой бездну счастливого забвения в изумрудных водах реки Стикс. Одинокий бог Аид, преданный с самого начала, брошенный в холодные руки магглов и живший все это время без любви.

Без ее любви.

Девичьи руки крепко обняли и прижали его тело в удушающем, сильном порыве открывшихся чувств. На лбу и верхней губе заблестели капельки пота, а вдохи и выдохи соединились в одну мелодию сердец и душ.

Панси было больно падать в удовольствие, особенно когда избранный из последних сил врезался в нее, освобождаясь от своей живительной сути. Он громко вскрикнул, разорвав ткань собственной мантии возле ее головы, а брюнетка издала умирающий вопль.

Непобедимое, тяжелое и всеобъемлющее кружилось вокруг вспотевших тел, не разрывая невидимые кольца самого сильного оружия против любой темной магии. Их лбы соприкасались. Мокрые, горячие и уставшие. Поттер удерживал ее под собой, а она не пыталась вырваться. Короткие поцелуи скользили по мокрым щекам, даря веру и успокоение. Сладкая агония от истомы замедляла время, а легкая ласка лица бережными пальцами стирала следы чистых слез.

Это был новый мир, восставший из пепла фениксом.

— Мне нужно зайти к директору Макгонагалл. — проговорила Панси, после долгого молчания и возвращения в действительность. Ее руки по-прежнему гладили плечи молодого человека, а губы оставляли невесомые поцелуи на непослушных волосах.

Гарри все еще лежал на ней и был внутри. Он бы с удовольствием продолжил. Развернул девушку спиной к себе и задал отменный темп, чтобы взбодриться.

Ему всегда будет мало. Мало ее.

— Я пойду с тобой. — уверенный, короткий ответ не мог быть оспорен или подвергнут сомнению.

Слизеринка слегка хмыкнула, а потом лениво улыбнулась.

***

В широком камине уютно потрескивали дрова, а обжигающее пламя слегка вздрагивало. За витражными окнами сверкал беленой зимний пейзаж. Снег медленно укрывал землю пушистым покрывалом и маленький, круглый чайник на подносе во второй раз наполнялся горячей водой. Директор Макгонагалл уже точно знала, что этот разговор будет долгим и тяжелым. Стало весьма жестоко и неприятно опрашивать только что вернувшуюся девушку, принявшую на себя удары неизвестного врага.

Панси наворачивала маленькие круги по кабинету, в то время, как пожилая женщина и гриффиндорец наблюдали за ней с тревогой и стремлением разобраться в сути происходящего.

«Почему же Дафна не рассказала мне?» — задумалась девушка, просверливая взглядом залатанную Распределяющую Шляпу на полке.

Учитывая состояние блондинки, близкое к восторгу от знакомства с будущим свекром, она могла просто забыть или не успеть предупредить подругу.

— Возможно, когда вы вернулись в родовое поместье своей семьи, то успели заметить нечто…необычное? — Минерва подбирала слова для вопроса, чтобы не запугать девушку открытыми намеками на причастность к проблемам школы.

— Я потеряла отца и тогда вообще мало что замечала вокруг себя, хотя…,— Паркинсон вспомнила момент у старого дерева, где стоял человек, которого она ошибочно приняла за Теодора. Но он никак не мог находиться там.

«Должно быть, это был просто случайный прохожий.»

— Нет, все было как обычно, но почему вы подозреваете именно Нотта?

— Гринграсс рассказала, что он пытался колдовать твоей палочкой тогда в зале, а еще прекрасно подходит под внешние описания владельца бузиной палочки. — кратко и прямо ответил Гарри.

— Бузиной?! — резко переспросила Панси и побледнела в лице. Информация о первой палочке настолько сильно поразила ее, что избранный испугался и поднялся со стула, подойдя к ней ближе.

— После победы, я вернул ее в пантеон Альбуса Дамблдора, но за мной проследили и украли ее. Тебе же знакома сказка о трех братьях и Дарах Смерти?— гриффиндорец не скрывал своего горячего взгляда, но удержался от желания взять слизеринку за руку. — Нужно понять, какую роль для этой палочки уготовили похитители, ведь полной магической силы они от нее не добьются.

Каре-зеленые глаза аристократки уставились в пустоту, собирая в голове ужасающий пазл преступной группировки. Помимо основной деятельности шпиона, Тибериус Паркинсон, как и Нотт старший, специализировался на поиске, изучении реликвий и магических ценностей для Темного Лорда. Он привил этот интерес единственной дочери, которая должна была занять его место рядом с повелителем.

— Им не нужна ее магическая сила, а разрушение стен и нападение на детей стали отличным поводом для пропуска сюда ищеек из Аврората. — севшим голосом проговорила девушка. Она почувствовала невидимые путы ужаса, сжимавшие ее горло.

«Эти уроды не смогут так просто подобраться ко мне, как и использовать непростительную магию.»

— Но мракоборцы специально прибыли в замок для расследования нападений и защиты учеников. — продолжала настаивать директор. Женщина никак не могла поверить, что волшебники в голубых мантиях с наградами за верную службу, могли оказаться двойными шпионами и злодеями.

— Давайте опустим нравственные и моральные границы восприятия. Эта шайка очень быстро начала грабить дома чистокровных, сразу же после падения режима Волдеморта, но не успела добраться до моего наследства. Дела закрыли, а подстроенные события в Хогвартсе послужили поводом, чтобы опять выйти на меня. — Панси взяла в руки чашку с уже остывшим чаем и сделала два глотка.— Но магия обряда не даст им права использовать против меня силу.

— Все сводится к тому, что хранится в сейфе твоей семьи. — Гарри быстро поправил очки и выжидающе посмотрел на брюнетку. — Они бы не стали все это организовывать, только ради золотых монет и банковских облигаций, — он мягко обхватил ее за локоть, давая понять этим прикосновением, что готов поддержать и бороться вместе с ней.

Панси сглотнула горький ком в горле и сделала прерывистый вдох. Как же ей хотелось сейчас вновь оказаться в его исцеляющих объятиях. Закрыться от всего мира и подпитывать душу заветным теплом.

— Есть вещи, которые никогда не должны быть раскрыты, ибо их сила слишком страшна. — тихо прошептала девушка. — Мой отец рассказывал мне, что по легенде, первая палочка впитывает магию любого предмета, к которому применяет заклинание. Она может использоваться, как ключ для активации любого артефакта, игнорируя извечные законы жертвенных, кровавых обрядов, — девичьи пальцы сжали ладонь молодого человека, а бледность лица окрасилась легким румянцем, когда госпожа директор отметила этот жест любопытным взглядом. — Больше я ничего не могу сказать, потому что связана магическим обещанием, как Хранитель Тайны своего отца.

— Питер Петтигрю так же являлся Хранителем Тайны.— нахмурив прямые брови, добавил Поттер. — Но он предал моих родителей в угоду Волдеморту.

— Неужели, это…настолько могущественная и необходимая для них вещь? — взволнованно спросила Минерва, протирая вспотевшие ладони о ткань своей мантии. Она не могла больше терпеть угнетающую атмосферу новой опасности. — Разве никак нельзя избавиться от нее?

— Только если спрятать очень глубоко под землю, куда никто не сможет добраться. — с горечью в голосе ответила Панси. — Это слишком…отвратительная и чужеродная сила, о которой никто не должен был узнать.

— Так Забини оказался прав. — догадался избранный, не отпуская руки слизеринки. — Твой отец привез этот предмет из Китайской Империи.

Аристократка замотала головой и попыталась отойти в сторону, но зеленоглазый герой не отпускал ее от себя.

— Мисс Паркинсон. — начала говорить Макгонагалл, усаживаясь обратно в свое кресло возле стола. — Я и мистер Поттер с пониманием относимся к вашим…обещаниям и стремлениям сохранить все в секрете. Но защитить вас саму могут только эти стены и ваши друзья, которые добровольно подвергают себя опасности.